Színház: Esterházy-est - XI.8.

IRODALOM / SZÍNHÁZ

november 8. | csütörtök | 18.00 óra Szófiai Magyar Intézet

SEMMI MŰVÉSZET

HADZSIKOSZTOVA GABRIELLA (A BUDAPESTI MALKO TEATRO MŰVÉSZE) ÉS NIKOLAJ IVANOV-OM ELŐADÁSA ESTERHÁZY PÉTER MŰVEIBŐL

Hadzsikosztova Gabriella – rendező, dramaturg; Szvetla Kjoszeva – műfordító; Nikolaj Ivanov-OM – zene; Nagy Kirill - effektusok

A Malko Teatro már két sikeres emlékestet tartott a Szófiai Magyar Intézet programjai keretében. Most a sorozat harmadik, Esterházy Péter munkásságának szentelt előadására kerül sor. Az est címeként nem véletlenül esett a választás Eszterházy 2008-ban megjelent művére. Azt az Esterházyt szeretnék bemutatni, aki mindenki számára érthető és élet-meghatározó, aki lehetőséget ad a játéktérnek saját cselekvésre, tartalommal való feltöltésre. Természetesen elhangzanak majd részletek az író „nagy” műveiből is – Harmonia Caelestis, Egy kékharisnya följegyzései és Egy nő, valamint az olyan kevéssé ismert elbeszélésekből, mint a Fuharosok és a Szív segédigéi (ford. Julia Dimitrova). Az eddig még meg nem jelent műveket Szvetla Kjoszeva bolgár fordításában hallhatják a nézők. A zenei aláfestés Nikolaj Ivanov-OM munkája, aki számos filmzene és a Malko Teatro több előadása zenéjének szerzője.

Az előadás során Esterházy Péter képeiből, könyvborítóiból, interjúiból, portré filmjeiből és régi családi képekből összeállított videó kerül levetítésre.

Esterházy Péter (1950-2016) Kossuth-dijas író, a Digitális Irodalmi Akadémia alapító tagja. Az Esterházy család grófi ágának sarja. A budapesti Piarista gimnáziumban érettségizett.  Matematikusként végzett az ELTE-n 1974-ben. 1978-tól szabadfoglalkozású író volt. Több száz tanulmány, kritika jelent meg munkáiról, számos rangos irodalmi díjban részesült bel- és külföldön egyaránt. Regényeit és elbeszéléseit több mint húsz nyelvre fordították le, külföldön is széles körben elismerik. Esterházy Pétert többen a magyar posztmodern irodalom egyik legjelentősebb alakjaként értékelik. Intertextualitás, idézetek, töredékesség, valamint mozaikszerűség jellemző műveire. A történet helyett elsősorban a szöveg fontos, és arra helyezi a hangsúlyt. Írásaiban rengeteg utalás található.

Bolgár nyelven megjelent művei: Egy nő (ford. Szvetla Kjoszeva), A szív segédigéi (ford. Julia Dimitrova), Hahn-Hahn grófnő pillantása (ford. Nikolaj Bojkov).

   

Az esemény a Szófiai Magyar Intézet együttműködésével és a Külgazdasági és Külügyminisztérium Balassi intézete Publishing Hungary programja anyagi támogatásával valósul meg.