| Акценти

ОБЯВЯВАНЕ НА РЕЗУЛТАТИТЕ ОТ XXVII НАЦИОНАЛЕН КОНКУРС ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА УНГАРСКА И БЪЛГАРСКА ЛИТЕРАТУРА – ШУМЕН

11 май 2020, понеделник

Youtube-канал на Рецитаторския конкурс: Рецитаторски конкурс – Шумен

Интернет-страница на Унгарския културен институт: http://www.szofia.balassiintezet.hu/bg/

Фейсбук: Унгарски културен институт / Hungarian Cultural Institute – Sofia

ХХVII Национален конкурс за изпълнение на унгарска и българска литература тази година се проведе онлайн в две категории: изпълнителска (ученици, студенти от висшите училища по изкуствата, професионалисти и непрофесионалисти) и „Дигитална поезия с Новател“.

Тази година конкурсът беше посветен на: 100 години Българо-унгарски дипломатически отношения, 120-годишнината от рождението на унгарския писател Шандор Мараи (1900 1989), 170-годишнината от рождението на българския писател Иван Вазов (1850 1921).

Журито в състав: проф. Здравко Митков (председател), доц. Юрий Дачев и Йоана Буковска-Давидова ще разгледа всички пристигнали видеозаписи и на 11 май, Деня на Шумен, ще обяви имената на най-добрите изпълнители.

На 11 май 1813 г. в град Шумен за пръв път в България е отбелязано делото на светите братя Кирил и Методий.

На 11 май 1856 г. се играе първото театрално представление по правилата на театралното изкуство.

Началото на Националния рецитаторски конкурс „Поезия на дружбата“ се поставя в Шумен през 1969 г. по инициатива на Иван Поповски, директор на Музея на българо-унгарската дружба „Лайош Кошут“. Първият конкурс се провежда през месец март (10 – 13 март 1969 г.), когато са традиционните тържества в града, посветени на българо-унгарската дружба. В подготовката на конкурса се включват Унгарският културен институт – София, Музеят на българо-унгарската дружба „Лайош Кошут“ и Градският съвет по изкуствата и културата в Шумен. Конкурсът е с регионален характер, но се радва на голям интерес, въпреки слабата реклама и малкото унгарска литература, преведена на български език. Желание да участват заявяват над 2000 човека и се провеждат допълнителни прослушвания в три основни категории – ученици; студенти; работещи. Заключителният етап се провежда на 20 март 1969 г. в Дома на Народната армия.

След промените заглавието на конкурса се променя на „Национален конкурс за изпълнение на унгарска и българска литература“.

Тази година конкурсът за пръв път се провежда онлайн.

Конкурсът се организира от Унгарския културен институт при Посолството на Унгария в София и Община Шумен, под патронажа на министъра на културата на Република България и с подкрепата на:Банка ДСК, Новател, Община Дебрецен, Шуменски университет „Еп. Константин Преславски“, Съюз на артистите в България, Алкомет, Контракс, ДЗУ, семейство Поповски и Къща музей „Лайош Кошут“.

 

ЗА ДЕЦАТА: МАРИО ЗВЕЗДОБЕРЕЦ ОТ ОТО КИШ. Чете: Марина Кузманова

всеки вторник на месец май 2020 от 11.00 ч. по две части от книгата

Youtube-канал на Унгарския културен институт: Hungarian Cultural Institute – Sofia

Стиховете на „Марио Звездоберец“ звучат по детски наивно и мъдро. С гласa на едно момиченце от забавачницата. През очите ѝ виждаме света, нейното семейство, другарството ѝ с Марио, съседското момченце. По начин неподправен, прям и симпатичен. Поетът Ото Киш вгражда изказаните понякога на един дъх мисли в свободни, живи стихове, вплита ги в нишката на една семейна история. А с живописните си рисунки художничката Богларка Пауловкин вдъхва живот на детските думи.

Книгата би се понравила не само на деца в предучилищна възраст, но и на техните съхранили детския живец родители. Награда за най-добра детска книга на 2002 г. в Унгария.

Унгарският поет и писател Ото Киш (1963, Батоня) завършва журналистика в Сегедския университет „Атила Йожеф“ (1993) и педагогика в Педагогическия институт „Дюла Юхас“ (2000). Публикува редовно от 1996 г. Работил е като редактор и журналист в различни периодични издания. През 2002 води рубриката за очерци във вестник „Живот и литература“. Отличен е с наградата „Атила Йожеф“ (2009). Книгите му са превеждани на немски, английски, френски, японски, сръбски, български и др. езици. Почетен член на Кръга „Атила Йожеф“.

 

Според мама
всеки мъж първо
обещава,
че ще ни
свали звездите,
а после се прави,
че изобщо не разбира
за какво става дума,
че даже не знае
какво е това
звезда,
но аз
съм сигурна,
че мама ги
говори тия неща
само защото сега е
много натъжена заради татко.

 

За този аудиопроект книгата ни беше любезно предоставена от Издателство „Ерго“.

 

EUNIC: СЪВМЕСТНА ПРОЯВА НА ЧУЖДЕСТРАННИТЕ КУЛТУРНИ ИНСТИТУТИ В СОФИЯ

По повод Деня на Европа – 9 май

9 май, събота

фейсбук-страниците на Гьоте Институт, Унгарския културен институти страниците на другите културни институти в София, включени в проекта

интернет-страницата на Унгарския културен институт  

По предложение на директора на Гьоте Институт г-жа Марина Лудеман по повод Деня на Европа чуйте какво мислят за Европахората на културата от различни европейски страни!

„Европа 2020“ – „Химн на надеждата“ е песен, родена под знака на единството, като преосмисляне на оригиналната унгарска песен „Европа“.  „Европа 2020“ е в изпълнение на двама млади певци Силард Над и Миша Раган и е кавър на творба на Миклош Варга отпреди 35 години, а посланието й днес е по-актуално от всякога!

Песента можете да изслушате и изгледате тук: "Европа 2020".

Можете да изберете български субтитри към нея. 

Нека се обединим и няма страшно,

нека ни води добрият разум

и вятърът отново ще задуха в добра посока,

ако помогнеш на онзи, който се страхува.

(откъс от песента)

  

ОЧАКВАЙТЕ ПРЕЗ МЕСЕЦ МАЙ ПРОЖЕКЦИЯТА НА ФИЛМИ ОТ БАЗАТА ДАННИ НА УНГАРСКИ ФИЛМОВ АРХИВ (Филмите ще бъдат достъпни до 15 юни 2020 г.):

 

„МОМЧЕТАТА ОТ УЛИЦА ПАЛ“

Цветен, унгарско-американски игрален филм, 1968, 120 мин.

Прожекция на: https://filmarchiv.hu/hu/alapfilmek/film/a-pal-utcai-fiuk-1

От средата на месец май филмът може да бъде гледан и с български субтитри!

Допълнително ще ви уведомим точно от коя дата филмът ще може да бъде гледан на български език.

Режисьор Золтан Фабри, по романа на Ференц Молнар; сценаристи: Золтан Фабри и Ендре Бохем; оператор: Дьорд Иллеш; в главните роли: Антъни Кемп, Уилиам Бурли, Мари Тьорьочик, Ласло Пал, Шандор печи, Джон Мълдър Браун

Золтан Фабри адаптира на световно ниво и с английски актьори  класическото едноименно произведение на Ференц Молнар. Филмът е първото унгарско предложение за наградите Оскар.

За какво става дума във филма: Намираме се в началото на ХХ век, в осми район на Будапеща, където две групички ученици непрекъснато се съревновават. Децата, играещи на незастроена площадка на улица „Пал“ научават, че червеноризците, банда от ботаническата градина, начело с главатаря Фери Ач, се готвят да ги атакуват. Децата от улица „Пал“ избират за свой водач Бока, всички с изключение на слабичкия Ерньо Немечек (който остава редник) получават офицерски ранг. На всичкото отгоре Немечек е обвинен несправедливо в предателство. За да докаже вярността си, момчето потегля на впоследствие оказала се пагубна партизанска акция, след която настъпва и денят на голямата битка.

Филмът е по едноименната книга на Ференц Молнар, която е преведена на български език (Ференц Молнар, „Момчетата от улица „Пал“, издадена през 1998 г. от Издателство „Пан“ в превод на Стефка Хрусанова и през 1970 г. от Издателство „Народна младеж“ в превод на Катя Каменова).

 

„ПЪТУВАНЕ ОКОЛО МОЯ ЧЕРЕП“

Унгарска драма, 77 минути, 1970

Прожекция на: https://vimeo.com/399103991

В края на месец май филмът може да бъде гледан и с български субтитри!

Допълнително ще ви уведомим точно от коя дата филмът ще може да бъде гледан на български език.

Режисьор: Дьорд Ревес; по книгата на Фридеш Каринти; сценарист: Дьорд Ревес; музика: Дьорд Ранки; оператор: Дьорд Иллеш; с участието на: Золтан Латинович, Ева Руткаи, Мари Тьорьочик, Шаму Балаж, Шандор Печи и др.

Писателят седи в любимото си кафене. И внезапно усеща, че започват да го мъчат халюцинации. Чува трополене на препускащи влакове. Когато виденията му се повтарят, а към тях се добавят и нови, се обръща към лекар. Изследванията показват, че има мозъчен тумор. Болестта му се влошава мълниеносно, затова писателят се решава на операция. Тя ще бъде извършена в Швеция от професор Оливекрона. Каринти проследява на живо операцията, а световната преса – случващото се с писателя.

Филмът е по едноименната книга на Фридеш Каринти, която е преведена на български език (Фридеш Каринти, „Пътуване около моя череп“, Издателство „Ерго“, 2007, прев. от унг. Юлия Крумова).

 

| НА ТОЗИ ЛИНК Онлайн-предложения МОЖЕТЕ ДА ОТКРИЕТЕ ПРОГРАМАТА И ПРЕДЛОЖЕНИЯТА НА МНОЖЕСТВО УНГАРСКИ КУЛТУРНИ ИНСТИТУЦИИ.

 

КОНКУРС ЗА ПРЕВОД НА СЪВРЕМЕННА УНГАРСКА ЛИТЕРАТУРА

Съюзът на преводачите в България (СПБ), Унгарският културен институт и специалност "Унгарска филология" към СУ "Св. Кл. Охридски" обявяват конкурс за превод на съвременна унгарска поезия и проза.

Конкурсът се осъществява с финансовата подкрепа на Програма "Гост-преподаватели за унгарската култура" при Министерството на външните работи и външноикономическите връзки на Унгария и със съдействието на унгарския лектор в София.

  Конкурсът се провежда с партньорството на "Литературен вестник" и Къща за литература и превод.

Конкурсът е насочен към преводачи от унгарски език, които до момента имат най-много една публикувана преводна книга, може да имат публикации в периодичния печат. Конкурсът е анонимен. Желаещите да участват в конкурса ще превеждат един и същ прозаичен текст и/или стихотворение от съвременен унгарски автор. Постъпилите за участие в конкурса преводи ще бъдат оценени от компетентно жури, съставено от представители на СПБ, Унгарския културен институт и СУ "Св. Климент Охридски". След обявяването на резултатите от конкурса ще бъде проведена работилница за обсъждането на преводаческите проблеми в изпратените преводи, в която под ръководството на членовете на журито ще могат да се включат всички участници.

 

НАГРАДИ:


Категория проза:

I награда – 300 лв.

II награда – 200 лв.

III награда – 100 лв.

 

Категория поезия:

I награда – 300 лв.

II награда – 200 лв.

III награда – 100 лв.

 

 

Специална награда: едноседмичен престой в Преводаческата къща в Балатонфюред със стипендия, осигурена от Фондация "Унгарска преводаческа къща"

 

Поощрителни награди: книги на унгарски и български език

 

Най-добрите преводи ще бъдат публикувани в "Литературен вестник".

 

 

 

ТЕКСТОВЕ ЗА ПРЕВОД

 

Тази година участниците ще превеждат разказ на Дьорд Драгоман и/или стихотворение на Лорант Кабаи.

 

Текстовете за превод могат да бъдат изтеглени от сайтовете на Съюза на преводачите в България и на Унгарския културен институт.

 

КОЙ МОЖЕ ДА УЧАСТВА:

 

Настоящи и бивши студенти от специалност "Унгарска филология"

 

Хора, владеещи унгарски език на подходящо ниво

 

Кандидатите може да имат публикации в периодичния печат и/или най-много една публикувана книга.

 

КОНКУРСЪТ Е АНОНИМЕН

 

УСЛОВИЯ ЗА УЧАСТИЕ

 

Най-късно до 4 октомври 2020 г.  участниците в конкурса трябва да изпратят в електронен формат (.doc, .docx) на адрес: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. :

 

превода на разказа и/или стихотворението (във файла с превода не трябва да фигурират лични данни, като напр. име на преводача)

 

декларация (в свободен текст) за авторство на изпратения превод,

 

СРОКОВЕ

 

Краен срок за изпращане на превода: 4 октомври 2020 г. 

 

Обявяване на резултатите: 12 ноември 2020 г. 

 

Провеждане на работилница за обсъждане на преводаческите проблеми в изпратените преводи с всички участници, под ръководството на членовете на журито – 13 ноември 2020 г.

 

Гостуване на наградения преводач в Преводаческата къща: зима 2020/пролет 2021 г.

 

ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ

 

Пишете на адрес: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите.

 

 

 

 

 

Работно време на Унгарския културен институт (понеделник-петък):

 

ГАЛЕРИЯ – 10.00-17.30

 

СЕКРЕТАРИАТ (информация) – 9.30-17.30
БИБЛИОТЕКА – 9.30-17.30

 

ФОНОТЕКА – 9.30-17.30

 

 

 

За промени в програмата следете сайта на УКИ: http://szofia.balassiintezet.hu

 

Унгарски културен институт при Посолството на Унгария в София

 

София 1000, ул. Аксаков 16

 

тел. 987 23 07, 987 29 63, e-mail: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите.

 

 

 

 

 

ПАРТНЬОРИ И СПОНСОРИ: