Статии

Юли-Август 2020

 УНГАРСКИ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ

ПРОГРАМА ЮЛИ – АВГУСТ 2020

 СКЪПИ ПРИЯТЕЛИ НА УНГАРСКИЯ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ!

Очакваме Ви на ул. „Аксаков“ 16,

но продължаваме да присъстваме и във виртуалното пространство.

(ФейсбукУКИ - фейсбук, Инстаграм hungarianinstitutesofia,

на Youtube-канала УКИ - youtubeи на сайта на Унгарския културен институт http://www.szofia.balassiintezet.hu/bg/, http://www.uki.bg)

Молим посетителите на Унгарския културен институт да носят маска за лице!

 

| Акцент 1.

ПРЕВОДАЧИТЕ ЧЕТАТ II. ТЕМА: ПОЕЗИЯ

Продължение до 16 юли, всеки вторник и четвъртък, от 11.00 часа.

Къде: ТУК

ДАНИЕЛА ТОШМАКОВА – 2  юли

Представя поетесата Жужа Раковски.

НИКОЛАЙ П. БОЙКОВ – 7 юли

Представя поетите Ализ Мошони, Габор Шейн, Денеш Крушовски, Ева Банки, Имре Вирт, Ищван Кемен, Моника Мещерхази, Петер Кантор, Тибор Бабицки и Юдит Хевеши. Чете: Леонид Йовчев.

СВЕТЛА КЬОСЕВА – 9 юли

Представя поета Атила Йожеф.

МАРТИН ХРИСТОВ – 14 юли

Представя поета Имре Оравец.

АДРИАНА ПЕТКОВА – 16 юли

Представя поета Янош Лацкфи.

Четенията от юни:

Стефка Хрусанова чете Габор Дюкич и Шандор Татар

Иванка Павлова чете Дюла Ийеш, Льоринц Сабо и Шандор Петьофи

Видео- и аудиозаписите ще останат в ютюб-канала ни и след първоначалното им излъчване.

 

| Акцент 2.

СЕ_ГА: СТУДИИ МОХОЛИ-НАД

1 – 27 юли 2020

Галерия "Унгарски културен институт"

Типофото изложба на катедра "Графичен дизайн" към Университета по изкуствата "Мохоли-Над" в Будапеща в рамките на XI Европейски месец на фотографията

По случай 125 години от рождението на унгарския художник, график, писател Ласло Мохоли-Над (1895 – 1946)

Месец на фотографията се организира за единадесета поредна година от Фотографска академия „Янка Кюркчиева“.  

Честващият тази година своя 140-и юбилей Университет по изкуствата „Мохоли-Над“ в Будапеща носи от 2006 г. името на един от най-известните творци на Баухаус, Ласло Мохоли-Над. През учебната 2014/2015 г. в катедрата по графичен дизайн към Университета по изкуствата „Мохоли-Над“ трудът на Ласло Мохоли-Над „типофото“ се подлага на смислово и визуално преразглеждане. Резултатът от това преразглеждане е издание под редакцията на доцент Дора Бала, озаглавено „се_га: студии мохоли-над“. Изложбата се организира по повод 125-годишнината от рождението на Ласло Мохоли-Над.

В изложбата са включени творби на: Александра Банго, Бендегуз Батке, Каталин Боромиса, Андреа Чупорт, Фани Демеч, Гита Елек, Шаролта Ердеи, Виктор Фьолди, Еникьо Гал, Бенедек Гуяш, Хайналка Илеш, Нора Касани, Диана Ковач, Даниел Козма, Алекс Мартон, Давид Молнар, Золтан Над, Хуба Сатмари, Давид Себени.

Куратори на изложбата са: Дора Бала, Жофия Кокаи.

Изложбата се осъществява с партньорството на Дирекция "Култура" към Столична община.

 

| Акцент 3.

С ФОТОГРАФСКИ ПОГЛЕД ОКОЛО СВЕТА: ИЗЛОЖБА НА РОБЕРТ САНИСЛО

29 юли – 15 септември 2020

Галерия "Унгарски културен институт"

Роберт Санисло е фоторепортер на свободна практика от Унгария.

Занимава се с фотография от 2006  година. Първите си снимки изготвя за унгарски списания. Спортът е неговият живот. Интересува се от различни спортове, като: триатлон, бягане, тенис, скейтборд и др., тъкмо затова се насочва към спортната фотография. От 2008 г. непрекъснато фотографира Откритото първенство на Франция Ролан Гарос, едно от най-важните тенис събития от Големия шлем. Наред с този проект Санисло фотографира най-големите унгарски и международни модни събития, работи съвместно с водещите унгарски дизайнери като Тамаш Нараи, Анико Немет – „Маниер“, Тюнде Хривнак – „By Me“.

От 2013 г. интересът му се насочва към Формула 1 и започва да фотографира различните състезания в своя креативен стил.

Получава много поръчки за важни световни събития и си сътрудничи с големи агенции, фирми, вестници и списания. За изпълнените му със страст фотографии е характерен цветен артистичен стил. 

Член е на Съюза на унгарските спортни журналисти MSÚSZ и на Международния съюз на спортните журналисти AIPS.

 Носител на следните награди:

„Фотографии на годината Унгария“, второ и трето място, награда на Съюза на унгарските фотографи (2019); „Световно събитие, организирано в Унгария“, Награда „Ференц Немет“ на Спортната академия, трето място (2019); „Награда за високо постижение”, първо място, Съюз на унгарските спортни журналисти (2017); Награда на град Вац „За постигнати високи резултати в спортната фотография”, първо място (2015); „Награда за високо постижение” на Съюза на унгарските спортни журналисти, трето място (2013).

От 2008 г. снимките му са селектирани за  „Фотография на годината“ в Унгария.

https://robertszaniszlo.com/

В изложбата са включени фотографии на Григор Димитров, Рафаел Надал, Серина Уилямс, Давид Ферер, Фелипе Маса, Кими Райконен, Карлос Сайнц и др.

 

| Акцент 4.

РЕЗУЛТАТИ ОТ ИГРАТА С НАГРАДИ „ИЛЮСТРИРАЙ СТИХА“!

За играта пристигнаха рисунки и колажи на деца от цялата страна, поместваме ги тук. Също така можете да ги видите на витрините на Галерията на Унгарския културен институт и на сайта на УКИ!

Всеки понеделник на юни на фейсбук-страницата си споделяхме с вас по седем аудиостихове от антологията с унгарска поезия за деца „Мяучи пес зелен“. Приканихме децата да си изберат едно или повече стихотворения и да илюстрират някое/някои от тях. Това можеше да са рисунки, фотографии, колажи, фигурки, моделирани от пластилин, квилинг, естествени материали, прежди и т.н.

Избирахме измежду пристигналите по една творба към всяко от аудиостихотворенията и я качихме в ютюб-канала на Унгарския културен институт.

Благодарим на всички участници и техните родители!

Награди получават: София Личева на 6 години от Плевен; Никола Кацарски на 9 години от Плевен; Константин Митев на 8 години; децата от втора група на ДГ "Радост" в град Габрово; Анджела Георгиева на 10 години от София; Ребека Райкова на 11 години; Владимир на 10 г. от Плевен; децата от Детска градина "Славейче" в с. Лесново - Гергана Георгиева на 6 г., Стефани Йорданова, Спас Христов на 6 г., Лъчезара Серафимова, Виктория Георгиева на 5 г.; децата от ДГ "Валентина Терешкова" - с. Ярджиловци, обл. Перник - Стефани Стефанова на 4 г., Никол Мариова на 3 г., Даниел Бързаков на 5 г., Моника Миленова на 6 г., Радослав Ковачев на 4 г., Виктор Грозев на 5 г., Калоян Данаилов на 5 г., Анислава Георгиева на 6 г. и Борислав Борисов на 5 г.; Симона Атанасова на 14 г. от Варна; Данаил Груев на 8 г. от Перник; Адриана Арабова на 8 г.; Беркай на 6 г.; Павел Павлов на 12 г. от София; Елисавета Великова; Радка Бялкова-Сарафова.

Линкове към записите на стихотворенията можете да видитена ютюб-страницата на УКИ и тук:https://bit.ly/UKI-igra2020

 

| Акцент 5.

ЗА ДЕЦАТА: УНГАРСКИ НАРОДНИ ПРИКАЗКИ

всяка събота на август от 10.00 часа

на ютюб-канала на Унгарския културен институт

Чете: Марина Кузманова

"Ела, малък приятелю, ела да четем заедно: не е ли животът на човека и животът на народите ни чудна книга като тази, която ние жадно прелистваме, за да открием своя образ - страница след страница, приказка след приказка. (Дьорд Арато, из предговора към книгата "Най-хубавите унгарски приказки", изд. "Отечество")

"Чудният елен"

"Миклош, кралският син"

"Сивият кон"

"Рошава мецана"

от сборника Най-хубавите унгарски приказки, Изд. Отечество, София, 1997, прев. от унг. Донка Нейчева и Индра Маркова

 

ПРОЯВИ ИЗВЪН УНГАРСКИЯ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ

XIV МЕЖДУНАРОДЕНСОФИЯ ФИЛМ ФЕСТ ЛЯТО (25 юни – 19 юли 2020)

2 юли, четвъртък, 18.00 ч.

София – Дом на киното и онлайн

Международният филмов фестивал София Филм Фест (Sofia International Film Festival) е най-мащабният кинофестивал в България и едно от водещите филмови събития в Централна и Източна Европа

2 юли, 18.00 ч., Дом на киното – Прожекция на унгарския филм "ТЕЗИ, КОИТО ОСТАНАХА", реж. Барнабаш Тот, драма, 83 минути, на унгарски език, субтитри на български език

Сценаристи: Клара Мухи и Барнабаш Тот; оператор: Габор Мароши; музика: Ласло Пириши, монтаж: Агнеш Могор; продуценти: Моника Меч и Ерньо Мещерхази; участват: Карой Хайдук, Абигел Сьоке, Мари Над, Каталин Шимко, Андор Лукач, Адел Йордан, Естер Бала.

„Тези, които останаха“ е първи игрален филм на режисьора Барнабаш Тот и беше официалното предложение на Унгария за наградите „Оскар“ тази година.

Това е лирична история за лечебната сила на любовта, а във фокуса на сюжета попадат младо момиче в Унгария и оцелелите от Холокоста след Втората световна война. 42-годишният лекар Аладар се сближава с 16-годишната Клара, която все още има надежда, че родителите ѝ са оцелели. Ала под влияние на социалистическите идеи, тяхната емоционална връзка като на баща и дъщеря започва да предизвиква неодобрение.

Филмите от фестивала ще могат да се гледат и онлайн от 25 юни до 19 юли. При закупуване на билет потребителят може да гледа филма до 5 дни след покупката на билета.

Повече информация за прожекциите: https://online.siff.bg/

 

ПРОЯВИ ИЗВЪН СОФИЯ

PICTORIAL COLLECTIVE: ДУНАВСКИ ПЕРСПЕКТИВИ

6 юли - 12 септември

Русе – Регионален исторически музей, ул. Александровска 3

Изложба на Центъра за съвременна фотография "Роберт Капа"

Една от най-големите европейски реки е вдъхновила не един фотограф и всеки е показвал различен аспект от нея. И това е не само защото реката е различна в различните жанрове или епохи, а защото е представена от различни художници. Кой и как е подходил към нея? На какво е обърнал специално внимание? На пейзажа на заден план? На хората, които живеят край водата или преживяват благодарение на водата? И изобщо, къде точно е мястото на фотографа?

Творбите в изложбата на Центъра за съвременна фотография "Роберт Капа" „Дунавски перспективи“ са селектирани от поредиците на фоторепортерите от Pictorial Collective. Всеки от членовете на тази група е пътувал до различен участък на реката в различна страна, за да снима всекидневието на хората, които живеят там, да запечата непокътнатия (на пръв поглед) пейзаж или градския, изградения пейзаж, обграждащ реката като затворена сцена с лица, дейности и гледки.

В изложбата са включени фотографии на Дунав от различни градове в Германия, Австрия, Словакия, Унгария, Сърбия, Хърватска, Румъния и България.

Фотографи: Шимон Мориц-Шабян, Денеш Мартонфаи, Балинт Хирлинг, Акош Щилер, Адам Урбан, Андраш Д. Хайду, Балаж Мохаи, Роберт Ласло Бачи, Ласло Вег.

Изложбата е част от проект, осъществен в сътрудничество с унгарските институти в Истанбул и Букурещ.

 

V МЕЖДУНАРОДЕН ФИЛМОВ ФЕСТИВАЛ БУРГАС

18 – 25 юли

Бургас – лятна сцена „Охлюва“, Културен център „Морско казино“, галерия "Г. Баев" и Акве Калиде

ПРОЖЕКЦИЯ НА УНГАРСКИЯ ФИЛМ: ПЛОЩАД МОСКВА, реж. Ференц Тьорьок

Член на журито на фестивала е унгарският режисьор ФЕРЕНЦ ТЬОРЬОК.

Международният филмов фестивал Бургас има за цел да развие устойчива платформа за представяне на игрални филми, запознавайки публиката със съвременното киноизкуство.

Основна мисия на Фестивала е превръщането на Бургас в притегателен център за срещи на кинодейци и киномани с цел провокиране на междукултурен диалог.

ПЛОЩАД "МОСКВА"(Moszkva tér), реж. Ференц Тьорьок, Унгария, 2001, цветен, 88 минути, на унгарски език, субтитри на български

Сценарист: Ференц Тьорьок, оператор: Даниел Гараш, музика: Балаж Темешвари, продуцент: Шандор Шимо, монтаж: Бела Барши, с участието на: Габор Карайош, Естер Бала, Ержи Папаи, Илона Береш, Вилмош Чатлош, Андраш Ретхеи, Имре Чуя и др.

Пролетта на 1989 година, Будапеща. Ученикът Петя празнува осемнайстия си рожден ден. Среща се с приятели на площад "Москва", след което отиват на купон. В същото това време политическата ситуация се променя с всеки следващ ден, но това ни най-малко не засяга готвещите се за дипломирането си младежи. Вместо от смяната на политическата система Петя се интересува от приятелите си, от първата любов, от пътуването на Запад и от отдавна жадуваната кола.

Награди: за второстепенна женска роля (Ержи Папаи), за най-добър дебют (Ференц Тьорьок), за най-добър игрален филм, избран от публиката на 32-ия Унгарски кинопреглед, Будапеща

Повече информация за фестивала: https://burgasfilmfest.com/

 

XIV МЕЖДУНАРОДЕН ФЕСТИВАЛ ЗА ТЕАТЪР И СЪВРЕМЕНЕН ТАНЦ "ЧЕРНАТА КУТИЯ" - С УЧАСТИЕТО НА ТЕАТРАЛНАТА ГРУПА НА ХОРЕОГРАФА ПАЛ ФРЕНАК

20 юли, понеделник

Пловдив

От 2007 година МФТТ “Черната кутия” представя новаторски театрални постановки и танцови спектакли от цял свят.

В досегашните издания на фестивала са представени 134 спектакли и събития от 40 страни и 4 континента.

Организатор на фестивала е Фондация "Черната кутия". Официални партньори са Община Пловдив и Министерство на културата. Активни съорганизатори на проявата са чуждестранните посолства и културни институти в България.

Фестивалът е включен в официалните културни календари на Министерството на културата и Община Пловдив.

Поради извънредната ситуация фестивал “Черната кутия” ще се проведе на ротационен принцип до края на годината. Ще бъдат представени спектакли от България, Гърция, Испания, Италия, Румъния, САЩ, Унгария и Холандия.

Хореографът Пал Френак и неговата театрална група съвместно със Студио М от Румъния ще се представят със спектакъла "FEAST".

 

ЛЯТНА КИНОПАНОРАМА - "ИСТОРИЧЕСКИ ФИЛМИ В ИСТОРИЧЕСКИЯ МУЗЕЙ" (22-25 ЮЛИ)

ПРОЖЕКЦИЯ НА УНГАРСКИЯ ФИЛМ "КИНЧЕМ"

24 юли, петък

Плевен – Парк на Историческия музей

КИНЧЕМ, 2017, исторически, приключенски, романтичен, 121 мин., на унгарски език, със субтитри на български

Режисьор: Габор Херенди, сценаристи: Балинт Хегедюш и Габор Херенди, оператор: Петер Сатмари, с участието на: Ервин Над, Андреа Петрик, Тибор Гашпар, Йожеф Дябронка, Тамаш Керестеш

Унгарският аристократ и изключителен дресьор на конe Шандор Блашкович е убит от австрийския офицер Ото фон Йотинген. Йотинген поема управлението на двореца, а осиротелият Ерньо трябва да се премести в къщата на бедните работници. Той не може да прости на Йотинген, че е отнел живота, земята и честта на баща му. Ерньо продължава да дресира коне, един от които, на име Кинчем, е великолепен, и според него ще се превърне в печеливш билет за връщане на семейния дом. Конят е непобедим шампион, но е див и непокорен, точно като жената, която също проявява силен интерес към Kинчем: Клара фон Йотинген.

Проявата се организира от Община Плевен и Фондация "Арт офис" със съдействието на Унгарския културен институт.

 

"ХЕЙ, ОТ ДУНАВ ВЯТЪР ВЯ" – КОНЦЕРТ НА УНГАРСКАТА ФОЛКЛОРНА ГРУПА КАКИЧ

4-8 август

Русе

Съставът за народна музика „Какич” е основан в Секешфехервар през 1997 г. Свирещите в началото за собствено развлечение младежи, са обградени от непрекъснато увеличаваща се възторжена публика, в резултат на което съставът днес вече може да се счита за редовно концертиращ и провеждащ обучения. Освен в Унгария, съставът вече е концертирал в Еквадор, Перу, Италия, Австрия, Германия, Словакия, Норвегия и Швеция. Песните си обикновено изпълняват в съпровод на музикални инструменти, характерни за района, в който са провеждали събирателската си дейност, като отдават предпочитанията си на несправедливо изтласканите на заден план стари унгарски селски инструменти.

Концертът е част от проект, осъществен в сътрудничество с унгарските институти в Истанбул и Букурещ.

 

"VOICE & GUITAR" КОНЦЕРТ НА МИРТИЛ МИШЕЛЕР И ТИБОР ПИНТЕР (УНГАРИЯ) В РАМКИТЕ НА МЕЖДУНАРОДЕН БАНСКО ДЖАЗ ФЕСТИВАЛ

10 август, понеделник

Банско

XXIII Международен джаз фестивал Банско

Международният джаз фестивал в Банско е най-големият летен музикален форум в България. Огромната популярност, която фестивалът спечели сред специалисти и почитатели по целия свят, го превърна в едно от най-значимите международни културни събития на Балканите.

По традиция в програмата присъстват стилове и групи, представящи почти всички направления в жанра.

Основните концерти са на откритата сцена на площад "Никола Вапцаров" 1 и започват всяка вечер в 19.00 ч. В това си издание джаз фестивалът ще е с три дни по-малко – от 6 до 10. 

Миртил Мишелер и Тибор Пинтер основават формацията си през 2006 г. във връзка с конкурса ‘Voice&Guitar’ в Германия, на който са сред първите осем наградени.

През 2009 г. изнасят концерти в най-добрите джаз-клубове в Лондон: Vortex, Boisdale of Belgravia и Pizza Express Jazz Club Soho. Наред с международните успехи формацията става все по-популярна и в родината си, непрекъснато изнася концерти пред препълнени зали в Будапеща и из цялата страна.

През изминалите 15 години са издали общо шест албума, първата им плоча е номинирана за наградата „Фонограм“ в категорията Джаз.

 

ДРУГИ УНГАРСКИ ПРОЯВИ

ДЕГУСТАЦИЯ НА УНГАРСКИ ВИНА

31 юли

София – Antimassma, ул. "6-ти септември" 37

Дегустация на унгарски вина от Токайския регион, изба "Ваи".

Ще бъдат представени следните вина:

Vayi Cuvée 2017 – асу 6 кошнички; Vayi Cuvée 2018 – асу 5 кошнички; “10 soros” Furmint dry 2018; “100-годишно” Furmint dry 2018; Vayi Frizzante Rosé 2016; Самородно сладко 2016.

Като винарски регион Балатон е може би най-комплексният от всички винарски региони в Унгария. Съществуват общи характеристики както от гледна точка на климата, така и на произвежданите тук вина, които са общовалидни, и все пак всеки има собствен облик и характер. Шестте винарски региона край Балатон съставляват един общ такъв на територия от повече от 9000 хектара: Бадачон, Балатонбоглар, Балатон-фелвидек, Балатонфюред-Чопак, Над-Шомло и Зала. Характерен за тях е италианският ризлинг, но се срещат и специфични видове като кекнелю (името му, „синя дръжка“, идва от синкаво-червеникавата дръжка на грозда) или юхфарк (името му, „овчарска опашка“, идва от дългия, цилиндричен грозд, напомнящ на овча опашка).

Околната среда на Балатон е подчертано благоприятна за лозовите насаждения. Като най-голямото езеро в Централна Европа Балатон предлага огромно количество отразена слънчева светлина, подходяща влажност и по-прохладни лета – създавайки по този начин специфичен мезоклимат. Басейнът на Балатон е ограден от хълмове: от Бакон, който го защитава на север от студените ветрове, и от хълмистите местности Зала и Шомод. Регионът е много разнообразен от геологическа гледна точка, в него се срещат в еднаква степен вулканични по произход, базалтови и варовикови почвени слоеве, както и льосови, кафяви гористи, червени гористи, доломитови или панонски песъчливи почви.

Организатор: Antimassma

 

КОНКУРСИ I.

КОНКУРС ЗА ПРЕВОД НА СЪВРЕМЕННА УНГАРСКА ЛИТЕРАТУРА

Съюзът на преводачите в България (СПБ), Унгарският културен институт и специалност "Унгарска филология" към СУ "Св. Кл. Охридски" обявяват конкурс за превод на съвременна унгарска поезия и проза.

Конкурсът се осъществява с финансовата подкрепа на Програма "Гост-преподаватели за унгарската култура" при Министерството на външните работи и външноикономическите връзки на Унгария и със съдействието на унгарския лектор в София.

      Конкурсът се провежда с партньорството на "Литературен вестник" и Къща за литература и превод.

Конкурсът е насочен към преводачи от унгарски език, които до момента имат най-много една публикувана преводна книга, може да имат публикации в периодичния печат. Конкурсът е анонимен. Желаещите да участват в конкурса ще превеждат един и същ прозаичен текст и/или стихотворение от съвременен унгарски автор. Постъпилите за участие в конкурса преводи ще бъдат оценени от компетентно жури, съставено от представители на СПБ, Унгарския културен институт и СУ "Св. Климент Охридски". След обявяването на резултатите от конкурса ще бъде проведена работилница за обсъждането на преводаческите проблеми в изпратените преводи, в която под ръководството на членовете на журито ще могат да се включат всички участници.

 

НАГРАДИ:

Категория проза:

I награда – 300 лв.

II награда – 200 лв.

III награда – 100 лв.

Категория поезия:

I награда – 300 лв.

II награда – 200 лв.

III награда – 100 лв.

 

Специална награда: едноседмичен престой в Преводаческата къща в Балатонфюред със стипендия, осигурена от Фондация "Унгарска преводаческа къща"

Поощрителни награди: книги на унгарски и български език

Най-добрите преводи ще бъдат публикувани в "Литературен вестник".

 

ТЕКСТОВЕ ЗА ПРЕВОД

Тази година участниците ще превеждат разказ на Дьорд Драгоман и/или стихотворение на Лорант Кабаи.

Текстовете за превод могат да бъдат изтеглени от сайтовете на Съюза на преводачите в България и на Унгарския културен институт.

 

КОЙ МОЖЕ ДА УЧАСТВА:

Настоящи и бивши студенти от специалност "Унгарска филология"

Хора, владеещи унгарски език на подходящо ниво

Кандидатите може да имат публикации в периодичния печат и/или най-много една публикувана книга.

 

КОНКУРСЪТ Е АНОНИМЕН

 

УСЛОВИЯ ЗА УЧАСТИЕ

Най-късно до 4 октомври 2020 г.  участниците в конкурса трябва да изпратят в електронен формат (.doc, .docx) на адрес: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. :

превода на разказа и/или стихотворението (във файла с превода не трябва да фигурират лични данни, като напр. име на преводача)

декларация (в свободен текст) за авторство на изпратения превод,

 

СРОКОВЕ

Краен срок за изпращане на превода: 4 октомври 2020 г.

Обявяване на резултатите: 12 ноември 2020 г.

Провеждане на работилница за обсъждане на преводаческите проблеми в изпратените преводи с всички участници, под ръководството на членовете на журито – 13 ноември 2020 г.

Гостуване на наградения преводач в Преводаческата къща: зима 2020/пролет 2021 г.

 

ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ

Пишете на адрес: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите.

 

КОНКУРСИ II.

X. МЕЖДУНАРОДЕН КЛАВИРЕН КОНКУРС "ЛИСТ-БАРТОК"

София, 4 – 7 декември 2020

Десетото юбилейно издание на клавирния конкурс е посветено

на творчеството на унгарските композитори и музиканти Ференц Лист и Бела Барток

и се провежда под патронажа на министъра на културата на Република България.

Организатори на конкурса: Унгарски културен институт към Посолството на Унгария в София, Национална музикална академия „Проф. Панчо Владигеров.

 

УЧАСТНИЦИТЕ СЕ СЪСТЕЗАВАТ В ТРИ ВЪЗРАСТОВИ ГРУПИ:

                Първа възрастова група: до 15 години, родени след 31.12.2004

                Втора възрастова група: до 19 години, родени след 31.12.2000

                Трета възрастова група: до 32 години, родени след 31.12.1987

Препоръчително е участниците да свирят композиции, съответстващи на групата, в която се явяват. В програмата на всеки кандидат трябва да има балансиран подбор на творби и от двамата композитори така, че да не преобладават едните или другите.

Във втори тур на трета възрастова група кандидатите свирят концерта за пиано и оркестър с клавирен акомпанимент на второ пиано, а носителят на първата награда свири с оркестър на гала концерта на лауреатите. Кандидатите осигуряват сами клавирния акомпанимент.

Всички участници пътуват за собствена сметка. Организаторите не поемат разходите за хотел или общежитие.

Кандидатите не внасят такса за участие.

 

КРАЕН СРОК ЗА ЗАПИСВАНЕ: 20 ноември 2020 г. на имейл Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. .

 

НЕОБХОДИМИ ДОКУМЕНТИ ЗА ЗАПИСВАНЕ:

Кандидатите попълват формуляр по образец и го подават лично или го изпращат по електронна поща на Унгарския културен институт Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. заедно с:

1) Копие от акта за раждане,

2) Снимка на участника (паспортен формат),

3) Писмо в свободен текст, съдържащо кратка биография, досегашно образование, преподаватели, концертни участия.

Документите може да се подават и лично в секретариата на Унгарския културен институт.

 

КОНЦЕРТ НА ЧЛЕНОВЕ НА ЖУРИТО И НА ЛАУРЕАТИ НА КОНКУРСА: 6 декември 2020, 19.00 ч., Концертна зала на НМА

ГАЛАКОНЦЕРТ НА ЛАУРЕАТИТЕ НА КОНКУРСА: 7 декември 2020, 19.00 ч., Концертна зала на НМА

КОНКУРСЪТ СЕ ОРГАНИЗИРА С ПОДКРЕПАТА НА: Национален фонд "Култура" на Унгария, Министерство на културата на Република България, Фондация „Проф. Люба Енчева.

 

РАБОТНО ВРЕМЕ В УНГАРСКИЯ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ

 ГАЛЕРИЯ – 10.00-17.30

СЕКРЕТАРИАТ (информация) – 9.30-17.30
БИБЛИОТЕКА – 9.30-17.30

ФОНОТЕКА – 9.30-17.30

 

За промени в програмата следете сайта на УКИ: http://szofia.balassiintezet.hu

Унгарски културен институт при Посолството на Унгария в София

София 1000, ул. Аксаков 16

тел. 987 23 07, 987 29 63, e-mail: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите.

 

ПАРТНЬОРИ И СПОНСОРИ

 

 

 

Юни 2020

УНГАРСКИ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ / ПРОГРАМА ЮНИ 2020

СКЪПИ ПРИЯТЕЛИ НА УНГАРСКИЯ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ!

Отново можете да ни посещавате на нашия адрес на ул. „Аксаков“ 16, но продължаваме да присъстваме и във виртуалното пространство.

(ФейсбукУКИ - фейсбук, Инстаграм hungarianinstitutesofia,

на Youtube-каналаУКИ - youtubeи на сайта на Унгарския културен институтhttp://www.szofia.balassiintezet.hu/bg/, http://www.uki.bg)

Молим посетителите на Унгарския културен институт да носят маска за лице!

 

| Акцент 1.

МЕСЕЦ НА ДЕТЕТО!

ИГРА С НАГРАДИ ЗА МАЛКИ, ГОЛЕМИ И ПОРАСНАЛИ ДЕЦА!

„ИЛЮСТРИРАЙ СТИХА“!

От 1 до 30 юни 2020 г.

·         Всеки понеделник на юни на фейсбук-страницата си ще споделяме с вас по седем аудиостихове от антологията с унгарска поезия за деца „Мяучи пес зелен“.

·         Изберете си едно стихотворение или пък повече!

·         Развихрете фантазията си и илюстрирайте някое/някои от тях! Това може да са рисунки, фотографии, колажи, фигурки, моделирани от пластилин, квилинг, естествени материали, прежди и т.н.! Творението ви може да комбинира техники, но може и да е съвсем простичко, може да е всичко, каквото ви хрумне.

·         Изпратете ни го на адрес Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. до края на дадената седмица (в събота и неделя), като посочите името и възрастта си!

·         Ние ще изберем измежду пристигналите по една творба към всяко от аудиостихотворенията и ще я качим в ютюб-канала на Унгарския културен институт.

·         Молим участниците и техните родители, изпращайки творбата си за играта с награди „Илюстрирай стиха!“, да включат в съпроводителното писмо и следното изречение:

"Давам съгласието си приложената творба, името и възрастта на автора й да бъдат използвани в различни издания на Унгарския културен институт, свързани с изложби, интернет-страници, плакати и други."

С пристигналите творби ще направим изложба на витрините на Галерията на Унгарския културен институт. Изложбата ще „расте“ с всяка седмица, всяка новопристигнала творба ще се озове на нашите витрини. А авторите на избраните творби, илюстриращи аудиостихотворенията, ще получат и предметна награда!

Линкове към стихотворенията можете да видитена фейсбук-страницата ни и тук:https://bit.ly/UKI-igra2020

 

| Акцент2.

ПРЕВОДАЧИТЕ ЧЕТАТ II. ТЕМА: ПОЕЗИЯ

От 16 юни до 16 юли, всеки вторник и четвъртък, от 11.00 часа.

Къде: ТУК

СТЕФКА ХРУСАНОВА – 16 и 18 юни

                Представя поетите Габор Дюкич и Шандор Татар.

ИВАНКА ПАВЛОВА – 23, 25 и 30 юни

Представя поетите Дюла Ийеш, Льоринц Сабо и Шандор Петьофи.

ДАНИЕЛА ТОШМАКОВА – 2  юли

Представя поетесата Жужа Раковски.

НИКОЛАЙ П. БОЙКОВ – 7 юли

Представя поетите Ализ Мошони, Габор Шейн, Денеш Крушовски, Ева Банки, Имре Вирт, Ищван Кемен, Моника Мещерхази, Петер Кантор, Тибор Бабицки и Юдит Хевеши. Чете: Леонид Йовчев.

СВЕТЛА КЬОСЕВА – 9 юли

Представя поета Атила Йожеф.

МАРТИН ХРИСТОВ – 14 юли

Представя поета Имре Оравец.

ГЕНЧО ХРИСТОЗОВ – 16 юли

Представя поетите Арпад Тот и Шандор Каняди.

Видео- и аудиозаписите ще останат в ютюб-канала ни и след първоначалното им излъчване.

 

| Акцент3.

СЕ_ГА: СТУДИИ МОХОЛИ-НАД

8 – 26юни 2020

София – Градина "Кристал"

Типофото изложба на катедра "Графичен дизайн" към Университета по изкуствата "Мохоли-Над" в Будапеща в рамките на XI Европейски месец на фотографията

По случай 125 години от рождението на унгарския художник, график, писател Ласло Мохоли-Над (1895 – 1946)

Месец на фотографията се организира за единадесета поредна година от Фотографска академия „Янка Кюркчиева“ , организация с идеална цел, учредена през 1999. Сдружението е създадено да популяризира и съхранява фотографското изкуство в България и чужбина.  

Честващият тази година своя 140-и юбилей Университет по изкуствата „Мохоли-Над“ в Будапеща носи от 2006 г. името на един от най-известните творци на Баухаус, Ласло Мохоли-Над. През учебната 2014/2015 г. в катедрата по графичен дизайн към Университета по изкуствата „Мохоли-Над“ трудът на Ласло Мохоли-Над „типофото“ се подлага на смислово и визуално преразглеждане. Резултатът от това преразглеждане е издание под редакцията на доцент Дора Бала, озаглавено „се_га: студии мохоли-над“. Изложбата се организира по повод 125-годишнината от рождението на Ласло Мохоли-Над.

В изложбата са включени творби на: Александра Банго, Бендегуз Батке, Каталин Боромиса, Андреа Чупорт, Фани Демеч, Гита Елек, Шаролта Ердеи, Виктор Фьолди, Еникьо Гал, Бенедек Гуяш, Хайналка Илеш, Нора Касани, Диана Ковач, Даниел Козма, Алекс Мартон, Давид Молнар, Золтан Над, Хуба Сатмари, Давид Себени. Куратори на изложбата са: Дора Бала, Жофия Кокаи.

На страниците на обобщаващите историята хронологии изпъкват имената на шестима унгарски творци; от началото до настоящето тези унгарци са изиграли доминантна роля във формирането на специалността и заобикалящия ги свят. Тези шест имена, шестима творци, съзидателни дизайнери по ред на годините им на раждане са:

По споменаване и произхождащия от това анализ на компетентността най-големият брой референции се свързва с името на Ласло Мохоли-Над, следват го Дьорд Кепеш и Тибор Калман, след това на локално ниво като доминантен участник се появява Лайош Кашак и с по една определяща по своето значение творба, като пионери в дадено художествено движение с обща роля в дадената област се проявяват Вилмош Хусар и Виктор Вазарели.

Имената и творческият път на всеки от тях са органично свързани с епохата, в която живеят. Всички са изтъкнати творци както в изпълнителски план, така и в теоретичната област. Тази връзка, това анализиращо, разбиращо и синтезиращо или пък поставящо въпроси отношение е достоверната връзка между тях и започналия през 2014 г. проект за визуално изследване в катедрата графичен дизайн към Университета по изкуствата „Мохоли-Над“.

Изложбата ще продължи до 26 юни 2020 г. в Градина "Кристал", а след това ще можете да я разгледате в Галерията на Унгарския културен институт.

 

ДРУГИ ПРОЯВИ В УНГАРСКИЯ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ

ИЗЛОЖБА #БАРТОК 2.0

Продължение до 26 юни 2020 г.

Галерия на Унгарския културен институт

В изложбата #Барток 2.0 наред с неоавангардните класици може да се видят работите на различни унгарски творци, създадени на границата на изобразителното изкуство, науката и музиката. Повечето от творбите са хибридни произведения.

Изложбатапредставлява подбор от творбите на една по-голяма изложба, съставена по повод годината на Барток през 2016 г. и представена в един от най-престижните унгарски музеи за съвременно изкуство – Музея "Лудвиг".

Изложбата е предоставена от Музей "Лудвиг" – Будапеща.

 

КЛАСИЧЕСКИ УНГАРСКИ ФИЛМИ

ПРОЖЕКЦИЯ НА ФИЛМА „МОМЧЕТАТА ОТ УЛИЦА ПАЛ“

Цветен, унгарско-американски игрален филм, 1968, 120 мин., български субтитри

Прожекция на:https://vimeo.com/241475388?width=1080

Режисьор Золтан Фабри, по романа на Ференц Молнар; сценаристи: Золтан Фабри и Ендре Бохем; оператор: Дьорд Иллеш; в главните роли: Антъни Кемп, Уилиам Бурли, Мари Тьорьочик, Ласло Пал, Шандор Печи, Джон Мълдър Браун.

Золтан Фабри адаптира на световно ниво и с английски актьори  класическото едноименно произведение на Ференц Молнар. Филмът е първото унгарско предложение за наградите Оскар.

За какво става дума във филма: Намираме се в началото на ХХ век, в осми район на Будапеща, където две групички ученици непрекъснато се съревновават. Децата, играещи на незастроена площадка на улица „Пал“ научават, че червеноризците, банда от ботаническата градина, начело с главатаря Фери Ач, се готвят да ги атакуват. Децата от улица „Пал“ избират за свой водач Бока, всички с изключение на слабичкия Ерньо Немечек (който остава редник) получават офицерски ранг. На всичкото отгоре Немечек е обвинен несправедливо в предателство. За да докаже верността си, момчето потегля на впоследствие оказала се пагубна партизанска акция, след която настъпва и денят на голямата битка.

Филмът е по едноименната книга на Ференц Молнар, която е преведена на български език (Ференц Молнар, „Момчетата от улица „Пал“, издадена през 1998 г. от Издателство „Пан“ в превод на Стефка Хрусанова и през 1970 г. от Издателство „Народна младеж“ в превод на Катя Каменова).

 

ПРОЖЕКЦИЯ НА ФИЛМА „ПЪТУВАНЕ ОКОЛО МОЯ ЧЕРЕП“

Унгарска драма, 77 минути, 1970, с български субтитри

Прожекция на: https://vimeo.com/399103991 

Режисьор: Дьорд Ревес; по книгата на Фридеш Каринти; сценарист: Дьорд Ревес; музика: Дьорд Ранки; оператор: Дьорд Иллеш; с участието на: Золтан Латинович, Ева Руткаи, Мари Тьорьочик, Шаму Балаж, Шандор Печи и др.

Писателят седи в любимото си кафене. И внезапно усеща, че започват да го мъчат халюцинации. Чува трополене на препускащи влакове. Когато виденията му се повтарят, а към тях се добавят и нови, се обръща към лекар. Изследванията показват, че има мозъчен тумор. Болестта му се влошава мълниеносно, затова писателят се решава на операция. Тя ще бъде извършена в Швеция от професор Оливекрона. Каринти проследява на живо операцията, а световната преса – случващото се с писателя.

Филмът е по едноименната книга на Фридеш Каринти, която е преведена на български език (Фридеш Каринти, „Пътуване около моя череп“, Издателство „Ерго“, 2007, прев. от унг. Юлия Крумова).

 

ПРОЖЕКЦИЯ НА „ДНЕВНИК ЗА МОИТЕ ДЕЦА“

Режисьор Марта Месарош, 1984, 103 мин., английски субтитри

Прожекция на: https://vimeo.com/298180065

Режисьор: Марта Месарош, сценаристи: Марта Месарош, Балаж Факан, музика: Жолт Дьоме, оператор: Миклош Янчо младши, монтаж: Ева Карментьо; с участието на: Жужа Цинкоци, Анна Полони, Ян Новицки, Мари Семеш, Пал Золнаи, Илдико Баншаги, Тамаш Тот и др.

Филмът на Марта Месарош, изготвен въз основа на автобиографични мотиви, проследява живота на подрастващата Юли, останала сираче след разпада на унгарско семейство, живеещо в емиграция в Съветския съюз. Времето на действието е краят на четиридесетте и началото на петдесетте години на ХХ век. Девойката Юли като малко дете е изгубила родителите си в Съветския съюз. След 1945 г. се завръща в родината си заедно с няколко други унгарски емигранти и се преместват да живеят при приятелката от емиграцията Магда, която сега заема висок пост. Магда е скована и недоверчива, господстващата в партията атмосфера е повлияла и на нея. Юли трудно понася съвместния живот с нея и единственото й развлечение става киното. С удоволствие прекарва времето си със свободомислещия си роднина Янош, който й осигурява възможност да се измъкне от потискащия я свят.

 

ПРОЖЕКЦИЯ НА „ДНЕВНИК ЗА МОИТЕ ЛЮБИМИ“

Режисьор Марта Месарош, 1987, 126 мин., английски субтитри

Прожекция на: https://vimeo.com/278442390

Режисьор: Марта Месарош, сценаристи: Марта Месарош, Ева Патаки, музика: Жолт Дьоме, оператор: Ника Янчо, монтаж: Ева Карментьо

С участието на: Жужа Цинкоци, Анна Полони, Ян Новицки, Ирина Куберская, Мари Семеш, Ержебет Кутвьолди, Илдико Баншаги, Аги Маргитаи, Атила Епреш

В този филм режисьорката продължава историята за живота на Юли.
Юли се е изнесла от дома на Магда, станала е работничка в тъкачна фабрика, живее при семейството на Янош. Магда обаче урежда да я махнат от фабриката. Юли взема зрелостните си изпити, след което неуспешно кандидатства за специалност "Режисура". Янош е арестуван. С помощта на връзките на Магда Юли отива в Москва да следва икономика, но по-късно успява да се прехвърли в специалност "Режисура". Открива следите на родителите си, после, след смъртта на Сталин, се завръща в родината си, за да направи там дипломния си филм.

 

ПРОЖЕКЦИЯ НА „ДНЕВНИК ЗА МОИТЕ РОДИТЕЛИ“

Режисьор Марта Месарош, 1990, 116 мин., английски субтитри

Прожекция на: https://vimeo.com/240026808

Сценаристи: Марта Месарош, Ева Патаки, музика: Жолт Дьоме, оператор: Ника Янчо, монтаж: Ева Карментьо

С участието на: Жужа Цинкоци, Ян Новицки, Илдико Баншаги, Мари Тьорочик, Адел Ковач, Ержебет Кутвьолди, Илина Куберская и др.

Юли успява да се върне от Москва едва на 4 ноември 1956 г., дотогава Янош взема активно участие в събитията в Унгария. Юли вижда, че случващото се не е контрареволюция, затова иска да увековечи всичко. Животът на Янош е застрашен, ето защо заедно с Юли и Андраш забягват в Австрия, но по-късно Юли и Янош все пак се завръщат в родината. За няколко месеца изглежда, че са взели правилното решение. Но през новата година започват арестите.

Филмите от базата-данни на Унгарския филмов архив ще бъдат достъпни до 15 юни 2020 година!

 

КОНКУРСИ I.

КОНКУРС ЗА ПРЕВОД НА СЪВРЕМЕННА УНГАРСКА ЛИТЕРАТУРА

 

Съюзът на преводачите в България (СПБ), Унгарският културен институт и специалност "Унгарска филология" към СУ "Св. Кл. Охридски" обявяват конкурс за превод на съвременна унгарска поезия и проза.

 

Конкурсът се осъществява с финансовата подкрепа на Програма "Гост-преподаватели за унгарската култура" при Министерството на външните работи и външноикономическите връзки на Унгария и със съдействието на унгарския лектор в София.

      Конкурсът се провежда с партньорството на "Литературен вестник" и Къща за литература и превод.

Конкурсът е насочен към преводачи от унгарски език, които до момента имат най-много една публикувана преводна книга, може да имат публикации в периодичния печат. Конкурсът е анонимен. Желаещите да участват в конкурса ще превеждат един и същ прозаичен текст и/или стихотворение от съвременен унгарски автор. Постъпилите за участие в конкурса преводи ще бъдат оценени от компетентно жури, съставено от представители на СПБ, Унгарския културен институт и СУ "Св. Климент Охридски". След обявяването на резултатите от конкурса ще бъде проведена работилница за обсъждането на преводаческите проблеми в изпратените преводи, в която под ръководството на членовете на журито ще могат да се включат всички участници.

НАГРАДИ:

 

Категория проза:

I награда – 300 лв.

II награда – 200 лв.

III награда – 100 лв.

Категория поезия:

I награда – 300 лв.

II награда – 200 лв.

III награда – 100 лв.

 

Специална награда: едноседмичен престой в Преводаческата къща в Балатонфюред със стипендия, осигурена от Фондация "Унгарска преводаческа къща"

Поощрителни награди: книги на унгарски и български език

Най-добрите преводи ще бъдат публикувани в "Литературен вестник".

 

ТЕКСТОВЕ ЗА ПРЕВОД

Тази година участниците ще превеждат разказ на Дьорд Драгоман и/или стихотворение на Лорант Кабаи.

Текстовете за превод могат да бъдат изтеглени от сайтовете на Съюза на преводачите в България и на Унгарския културен институт.

 

КОЙ МОЖЕ ДА УЧАСТВА:

Настоящи и бивши студенти от специалност "Унгарска филология"

Хора, владеещи унгарски език на подходящо ниво

Кандидатите може да имат публикации в периодичния печат и/или най-много една публикувана книга.

 

КОНКУРСЪТ Е АНОНИМЕН

 

УСЛОВИЯ ЗА УЧАСТИЕ

Най-късно до 4 октомври 2020 г.  участниците в конкурса трябва да изпратят в електронен формат (.doc, .docx) на адрес: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. :

превода на разказа и/или стихотворението (във файла с превода не трябва да фигурират лични данни, като напр. име на преводача)

декларация (в свободен текст) за авторство на изпратения превод,

 

СРОКОВЕ

Краен срок за изпращане на превода: 4 октомври 2020 г. 

Обявяване на резултатите: 12 ноември 2020 г. 

Провеждане на работилница за обсъждане на преводаческите проблеми в изпратените преводи с всички участници, под ръководството на членовете на журито – 13 ноември 2020 г.

Гостуване на наградения преводач в Преводаческата къща: зима 2020/пролет 2021 г.

ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ

Пишете на адрес: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите.

 

КОНКУРСИ II.

X. МЕЖДУНАРОДЕН КЛАВИРЕН КОНКУРС "ЛИСТ-БАРТОК"

София, 4 – 7 декември 2020

 

Десетото юбилейно издание на клавирния конкурс е посветено

на творчеството на унгарските композитори и музиканти Ференц Лист и Бела Барток

и се провежда под патронажа на министъра на културата на Република България.

Организатори на конкурса: Унгарски културен институт към Посолството на Унгария в София, Национална музикална академия „Проф. Панчо Владигеров.

 

УЧАСТНИЦИТЕ СЕ СЪСТЕЗАВАТ В ТРИ ВЪЗРАСТОВИ ГРУПИ:

                Първа възрастова група: до 15 години, родени след 31.12.2004

                Втора възрастова група: до 19 години, родени след 31.12.2000

                Трета възрастова група: до 32 години, родени след 31.12.1987

 

Препоръчително е участниците да свирят композиции, съответстващи на групата, в която се явяват. В програмата на всеки кандидат трябва да има балансиран подбор на творби и от двамата композитори така, че да не преобладават едните или другите.

Във втори тур на трета възрастова група кандидатите свирят концерта за пиано и оркестър с клавирен акомпанимент на второ пиано, а носителят на първата награда свири с оркестър на гала концерта на лауреатите. Кандидатите осигуряват сами клавирния акомпанимент.

Всички участници пътуват за собствена сметка. Организаторите не поемат разходите за хотел или общежитие.

Кандидатите не внасят такса за участие.

 

КРАЕН СРОК ЗА ЗАПИСВАНЕ: 20 ноември 2020 г. на имейл Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. .

 

НЕОБХОДИМИ ДОКУМЕНТИ ЗА ЗАПИСВАНЕ:

Кандидатите попълват формуляр по образец и го подават лично или го изпращат по електронна поща на Унгарския културен институт Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. заедно с:

1) Копие от акта за раждане,

2) Снимка на участника (паспортен формат),

3) Писмо в свободен текст, съдържащо кратка биография, досегашно образование, преподаватели, концертни участия.

Документите може да се подават и лично в секретариата на Унгарския културен институт.

 

КОНЦЕРТ НА ЧЛЕНОВЕ НА ЖУРИТО И НА ЛАУРЕАТИ НА КОНКУРСА: 6 декември 2020, 19.00 ч., Концертна зала на НМА

ГАЛАКОНЦЕРТ НА ЛАУРЕАТИТЕ НА КОНКУРСА: 7 декември 2020, 19.00 ч., Концертна зала на НМА

КОНКУРСЪТ СЕ ОРГАНИЗИРА С ПОДКРЕПАТА НА: Национален фонд "Култура" на Унгария, Министерство на културата на Република България, Фондация „Проф. Люба Енчева.

 

За повече информация: www.uki.bg

 

 

Работно време на Унгарския културен институт (понеделник-петък):

ГАЛЕРИЯ – 10.00-17.30

СЕКРЕТАРИАТ (информация) – 9.30-17.30
БИБЛИОТЕКА – 9.30-17.30

ФОНОТЕКА – 9.30-17.30

 

За промени в програмата следете сайта на УКИ: http://szofia.balassiintezet.hu

Унгарски културен институт при Посолството на Унгария в София

София 1000, ул. Аксаков 16

тел. 987 23 07, 987 29 63, e-mail: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите.

 

 

ПАРТНЬОРИ И СПОНСОРИ:

Май 2020

 

БЪЛГАРИЯ

| Акценти

ОБЯВЯВАНЕ НА РЕЗУЛТАТИТЕ ОТ XXVII НАЦИОНАЛЕН КОНКУРС ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА УНГАРСКА И БЪЛГАРСКА ЛИТЕРАТУРА – ШУМЕН

11 май 2020, понеделник

Youtube-канал на Рецитаторския конкурс: Рецитаторски конкурс – Шумен

Интернет-страница на Унгарския културен институт: http://www.szofia.balassiintezet.hu/bg/

Фейсбук: Унгарски културен институт / Hungarian Cultural Institute – Sofia

ХХVII Национален конкурс за изпълнение на унгарска и българска литература тази година се проведе онлайн в две категории: изпълнителска (ученици, студенти от висшите училища по изкуствата, професионалисти и непрофесионалисти) и „Дигитална поезия с Новател“.

Тази година конкурсът беше посветен на: 100 години Българо-унгарски дипломатически отношения, 120-годишнината от рождението на унгарския писател Шандор Мараи (1900 1989), 170-годишнината от рождението на българския писател Иван Вазов (1850 1921).

Журито в състав: проф. Здравко Митков (председател), доц. Юрий Дачев и Йоана Буковска-Давидова ще разгледа всички пристигнали видеозаписи и на 11 май, Деня на Шумен, ще обяви имената на най-добрите изпълнители.

На 11 май 1813 г. в град Шумен за пръв път в България е отбелязано делото на светите братя Кирил и Методий.

На 11 май 1856 г. се играе първото театрално представление по правилата на театралното изкуство.

Началото на Националния рецитаторски конкурс „Поезия на дружбата“ се поставя в Шумен през 1969 г. по инициатива на Иван Поповски, директор на Музея на българо-унгарската дружба „Лайош Кошут“. Първият конкурс се провежда през месец март (10 – 13 март 1969 г.), когато са традиционните тържества в града, посветени на българо-унгарската дружба. В подготовката на конкурса се включват Унгарският културен институт – София, Музеят на българо-унгарската дружба „Лайош Кошут“ и Градският съвет по изкуствата и културата в Шумен. Конкурсът е с регионален характер, но се радва на голям интерес, въпреки слабата реклама и малкото унгарска литература, преведена на български език. Желание да участват заявяват над 2000 човека и се провеждат допълнителни прослушвания в три основни категории – ученици; студенти; работещи. Заключителният етап се провежда на 20 март 1969 г. в Дома на Народната армия.

След промените заглавието на конкурса се променя на „Национален конкурс за изпълнение на унгарска и българска литература“.

Тази година конкурсът за пръв път се провежда онлайн.

Конкурсът се организира от Унгарския културен институт при Посолството на Унгария в София и Община Шумен, под патронажа на министъра на културата на Република България и с подкрепата на:Банка ДСК, Новател, Община Дебрецен, Шуменски университет „Еп. Константин Преславски“, Съюз на артистите в България, Алкомет, Контракс, ДЗУ, семейство Поповски и Къща музей „Лайош Кошут“.

 

ЗА ДЕЦАТА: МАРИО ЗВЕЗДОБЕРЕЦ ОТ ОТО КИШ. Чете: Марина Кузманова

всеки вторник на месец май 2020 от 11.00 ч. по две части от книгата

Youtube-канал на Унгарския културен институт: Hungarian Cultural Institute – Sofia

Стиховете на „Марио Звездоберец“ звучат по детски наивно и мъдро. С гласa на едно момиченце от забавачницата. През очите ѝ виждаме света, нейното семейство, другарството ѝ с Марио, съседското момченце. По начин неподправен, прям и симпатичен. Поетът Ото Киш вгражда изказаните понякога на един дъх мисли в свободни, живи стихове, вплита ги в нишката на една семейна история. А с живописните си рисунки художничката Богларка Пауловкин вдъхва живот на детските думи.

Книгата би се понравила не само на деца в предучилищна възраст, но и на техните съхранили детския живец родители. Награда за най-добра детска книга на 2002 г. в Унгария.

Унгарският поет и писател Ото Киш (1963, Батоня) завършва журналистика в Сегедския университет „Атила Йожеф“ (1993) и педагогика в Педагогическия институт „Дюла Юхас“ (2000). Публикува редовно от 1996 г. Работил е като редактор и журналист в различни периодични издания. През 2002 води рубриката за очерци във вестник „Живот и литература“. Отличен е с наградата „Атила Йожеф“ (2009). Книгите му са превеждани на немски, английски, френски, японски, сръбски, български и др. езици. Почетен член на Кръга „Атила Йожеф“.

 

Според мама
всеки мъж първо
обещава,
че ще ни
свали звездите,
а после се прави,
че изобщо не разбира
за какво става дума,
че даже не знае
какво е това
звезда,
но аз
съм сигурна,
че мама ги
говори тия неща
само защото сега е
много натъжена заради татко.

 

За този аудиопроект книгата ни беше любезно предоставена от Издателство „Ерго“.

 

EUNIC: СЪВМЕСТНА ПРОЯВА НА ЧУЖДЕСТРАННИТЕ КУЛТУРНИ ИНСТИТУТИ В СОФИЯ

По повод Деня на Европа – 9 май

9 май, събота

фейсбук-страниците на Гьоте Институт, Унгарския културен институти страниците на другите културни институти в София, включени в проекта

интернет-страницата на Унгарския културен институт  

По предложение на директора на Гьоте Институт г-жа Марина Лудеман по повод Деня на Европа чуйте какво мислят за Европахората на културата от различни европейски страни!

„Европа 2020“ – „Химн на надеждата“ е песен, родена под знака на единството, като преосмисляне на оригиналната унгарска песен „Европа“.  „Европа 2020“ е в изпълнение на двама млади певци Силард Над и Миша Раган и е кавър на творба на Миклош Варга отпреди 35 години, а посланието й днес е по-актуално от всякога!

Песента можете да изслушате и изгледате тук: "Европа 2020".

Можете да изберете български субтитри към нея. 

Нека се обединим и няма страшно,

нека ни води добрият разум

и вятърът отново ще задуха в добра посока,

ако помогнеш на онзи, който се страхува.

(откъс от песента)

 

ОЧАКВАЙТЕ ПРЕЗ МЕСЕЦ МАЙ ПРОЖЕКЦИЯТА НА ФИЛМИ ОТ БАЗАТА ДАННИ НА УНГАРСКИ ФИЛМОВ АРХИВ (Филмите ще бъдат достъпни до 15 юни 2020 г.):

 

„МОМЧЕТАТА ОТ УЛИЦА ПАЛ“

Цветен, унгарско-американски игрален филм, 1968, 120 мин.

Прожекция на: https://filmarchiv.hu/hu/alapfilmek/film/a-pal-utcai-fiuk-1

От средата на месец май филмът може да бъде гледан и с български субтитри!

Допълнително ще ви уведомим точно от коя дата филмът ще може да бъде гледан на български език.

Режисьор Золтан Фабри, по романа на Ференц Молнар; сценаристи: Золтан Фабри и Ендре Бохем; оператор: Дьорд Иллеш; в главните роли: Антъни Кемп, Уилиам Бурли, Мари Тьорьочик, Ласло Пал, Шандор печи, Джон Мълдър Браун

Золтан Фабри адаптира на световно ниво и с английски актьори  класическото едноименно произведение на Ференц Молнар. Филмът е първото унгарско предложение за наградите Оскар.

За какво става дума във филма: Намираме се в началото на ХХ век, в осми район на Будапеща, където две групички ученици непрекъснато се съревновават. Децата, играещи на незастроена площадка на улица „Пал“ научават, че червеноризците, банда от ботаническата градина, начело с главатаря Фери Ач, се готвят да ги атакуват. Децата от улица „Пал“ избират за свой водач Бока, всички с изключение на слабичкия Ерньо Немечек (който остава редник) получават офицерски ранг. На всичкото отгоре Немечек е обвинен несправедливо в предателство. За да докаже вярността си, момчето потегля на впоследствие оказала се пагубна партизанска акция, след която настъпва и денят на голямата битка.

Филмът е по едноименната книга на Ференц Молнар, която е преведена на български език (Ференц Молнар, „Момчетата от улица „Пал“, издадена през 1998 г. от Издателство „Пан“ в превод на Стефка Хрусанова и през 1970 г. от Издателство „Народна младеж“ в превод на Катя Каменова).

 

„ПЪТУВАНЕ ОКОЛО МОЯ ЧЕРЕП“

Унгарска драма, 77 минути, 1970

Прожекция на: https://vimeo.com/399103991

В края на месец май филмът може да бъде гледан и с български субтитри!

Допълнително ще ви уведомим точно от коя дата филмът ще може да бъде гледан на български език.

Режисьор: Дьорд Ревес; по книгата на Фридеш Каринти; сценарист: Дьорд Ревес; музика: Дьорд Ранки; оператор: Дьорд Иллеш; с участието на: Золтан Латинович, Ева Руткаи, Мари Тьорьочик, Шаму Балаж, Шандор Печи и др.

Писателят седи в любимото си кафене. И внезапно усеща, че започват да го мъчат халюцинации. Чува трополене на препускащи влакове. Когато виденията му се повтарят, а към тях се добавят и нови, се обръща към лекар. Изследванията показват, че има мозъчен тумор. Болестта му се влошава мълниеносно, затова писателят се решава на операция. Тя ще бъде извършена в Швеция от професор Оливекрона. Каринти проследява на живо операцията, а световната преса – случващото се с писателя.

Филмът е по едноименната книга на Фридеш Каринти, която е преведена на български език (Фридеш Каринти, „Пътуване около моя череп“, Издателство „Ерго“, 2007, прев. от унг. Юлия Крумова).

 

| НА ТОЗИ ЛИНК Онлайн-предложения МОЖЕТЕ ДА ОТКРИЕТЕ ПРОГРАМАТА И ПРЕДЛОЖЕНИЯТА НА МНОЖЕСТВО УНГАРСКИ КУЛТУРНИ ИНСТИТУЦИИ.

 

КОНКУРС ЗА ПРЕВОД НА СЪВРЕМЕННА УНГАРСКА ЛИТЕРАТУРА

Съюзът на преводачите в България (СПБ), Унгарският културен институт и специалност "Унгарска филология" към СУ "Св. Кл. Охридски" обявяват конкурс за превод на съвременна унгарска поезия и проза.

Конкурсът се осъществява с финансовата подкрепа на Програма "Гост-преподаватели за унгарската култура" при Министерството на външните работи и външноикономическите връзки на Унгария и със съдействието на унгарския лектор в София.

  Конкурсът се провежда с партньорството на "Литературен вестник" и Къща за литература и превод.

Конкурсът е насочен към преводачи от унгарски език, които до момента имат най-много една публикувана преводна книга, може да имат публикации в периодичния печат. Конкурсът е анонимен. Желаещите да участват в конкурса ще превеждат един и същ прозаичен текст и/или стихотворение от съвременен унгарски автор. Постъпилите за участие в конкурса преводи ще бъдат оценени от компетентно жури, съставено от представители на СПБ, Унгарския културен институт и СУ "Св. Климент Охридски". След обявяването на резултатите от конкурса ще бъде проведена работилница за обсъждането на преводаческите проблеми в изпратените преводи, в която под ръководството на членовете на журито ще могат да се включат всички участници.

 

НАГРАДИ:


Категория проза:

I награда – 300 лв.

II награда – 200 лв.

III награда – 100 лв.

Категория поезия:

I награда – 300 лв.

II награда – 200 лв.

III награда – 100 лв.


 Специална награда: едноседмичен престой в Преводаческата къща в Балатонфюред със стипендия, осигурена от Фондация "Унгарска преводаческа къща"

Поощрителни награди: книги на унгарски и български език

Най-добрите преводи ще бъдат публикувани в "Литературен вестник".

 

ТЕКСТОВЕ ЗА ПРЕВОД

Тази година участниците ще превеждат разказ на Дьорд Драгоман и/или стихотворение на Лорант Кабаи. 

Текстовете за превод могат да бъдат изтеглени от сайтовете на Съюза на преводачите в България и на Унгарския културен институт.

КОЙ МОЖЕ ДА УЧАСТВА:

Настоящи и бивши студенти от специалност "Унгарска филология".

Хора, владеещи унгарски език на подходящо ниво.

Кандидатите може да имат публикации в периодичния печат и/или най-много една публикувана книга.

КОНКУРСЪТ Е АНОНИМЕН

УСЛОВИЯ ЗА УЧАСТИЕ

Най-късно до 4 октомври 2020 г.  участниците в конкурса трябва да изпратят в електронен формат (.doc, .docx) на адрес: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. :

превода на разказа и/или стихотворението (във файла с превода не трябва да фигурират лични данни, като напр. име на преводача)

декларация (в свободен текст) за авторство на изпратения превод,

СРОКОВЕ

Краен срок за изпращане на превода: 4 октомври 2020 г. 

Обявяване на резултатите: 12 ноември 2020 г. 

Провеждане на работилница за обсъждане на преводаческите проблеми в изпратените преводи с всички участници, под ръководството на членовете на журито – 13 ноември 2020 г.

Гостуване на наградения преводач в Преводаческата къща: зима 2020/пролет 2021 г.

ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ

Пишете на адрес: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите.

  

Работно време на Унгарския културен институт (понеделник-петък):

ГАЛЕРИЯ – 10.00-17.30

СЕКРЕТАРИАТ (информация) – 9.30-17.30
БИБЛИОТЕКА – 9.30-17.30

ФОНОТЕКА – 9.30-17.30

 

За промени в програмата следете сайта на УКИ: http://szofia.balassiintezet.hu

Унгарски културен институт при Посолството на Унгария в София

София 1000, ул. Аксаков 16

тел. 987 23 07, 987 29 63, e-mail: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите.

  

ПАРТНЬОРИ И СПОНСОРИ:

 

Адриана Петкова - Преводачите

Адриана Петкова

 

Унгарският културен институт представя преводачката Адриана Петкова Пападопулос и книгата "Младенци" на Силард Рубин в рамките на проекта "Преводачите четат".

 

Откъс от документалния роман „Младенци” – Силард Рубин

(ЕРГО, 2014)

 

За проекта на УКИ – София „Преводачите четат”

 

Неспокойно, безпомощно разглеждах снимката на момичето. Над нея беше изписано: Извършителят. А под снимката стоеше името й: Пирошка Янчо

 

Името Пирошка произхожда от латинското Prisca, което означава строг, сериозен. Такава е и Пирошка Янчо в албума на Музея на криминалистиката. Малкото й ябълковидно лице въпреки шеговитите трапчинки е диво, очите й пронизват като игли. Само очертаващата лицето й, копринено мека коса не издава нищо, а малкото й чипо носле пита невинно: Какво ще стане сега с мен? Дълго не можах да прелиствам по-нататък. Изпитвах същото вълнение, както в детството си, щом в книжката с приказки откриех вълка. Оттук насетне дърветата от картинките, червените керемиди на бабината къща, юрганът, който вълкът по нощна шапчица придърпваше върху себе си ме запленяваха дори и ако някой бе изрязал с ножица вълка от книжката. Сякаш беше там, в безформената дупка и ме гледаше от изрязаното.

Исках да видя града, където е живяла Пирошка, къщата, която е обитавала, хората, които са я познавали. Също и колоната, където са разлепвали плакатите за филми, защото и тя ги беше разглеждала: „Сибирска рапсодия” – вторник и четвъртък от 16 и 18 часа”; употребяваната тогава бракувана количка за сладолед, продупчените тенекиени гюмове, в които някога е имало малини и пунш. Да убедя някогашния продавач да ми покаже движенията, с които е пълнил вафличките, понеже и тя някой път сигурно е дебнела дали слага достатъчно; заемния картон за книги от библиотеката, който е подписвала, че на еди-коя си дата е взела да чете „Пътешествията на Гъливер”

                     …Напразно знаех, че и Пирошка отдавна е изрязана като с ножица от света, че аз мога да разлиствам само една непълна книга и текстът винаги ще прекъсва точно на мястото, където тя е присъствала: дори и от калта бих извадил писмата й…

 

Финото, изтерзано лице ми напомняше лицето на моята първа любима от снимката й на конфирмацията.

Не зная каква е била Пирошка, когато е убивала. Лицето на другата обаче често виждах, огряно от наслада, и все пак прокобно, както операционна маса, която не може да почувства нищо от страданията на онези, които умират на нея. Отдавна се бяхме отчуждили един от друг, но се любехме. Колцина вътрe в себе си биха извикали на Пирошка Янчо в миг на подобна наслада: „Не бери грижа за това!”? Колцина носим бремето от тези викове в себе си, вярвайки, че поради неизречеността им, те не са оставили следа? Мнозина така и няма да разберат защо съм се впуснал по следите й, какво искам от това мъртво момиче. Но аз разбирам думите на онова дете, което случайно се спасило и при разпита на следователите казало за нея: „Тя приличаше на млада учителка!”.

Офицерът, който е водил следствието, я описва по следния начин: „Спадаше към най-тъмната прослойка на селския лумпен, беше завършила едва пети клас. Въпреки това беше поразително интелигентна, четеше, рисуваше много талантливо и пишеше измамно красиви стихотворения. Помня, че на едно от тях заглавието беше „Майчино сърце“.

Почуках на вратата на директора на музея, но изглежда беше заключена и вътре нямаше никой. Все пак пробвах да натисна дръжката и тъй като внезапно вратата се отвори, видях върху стъклената подложка на писалището бързо да пробягва отражението на бутилка коняк; истинската полковникът постави върху прикрития с полковнишки чекмеджета килим.

Беше пийнал и фатално нетърпелив. Напразно му показах журналистическата си карта, най-вече с оглед на „контрареволюционното” ми голобрадо лице от снимката я побутна настрана. Какво съм искал, скара ми се. Само минути оставало да затворят, нямал време за нищо, но ако е толкова наложително, тогава да казвам, само че накратко.

„Искам да попитам за семейната снимка. В ъгъла на 4-та зала...“

Сега ми беше от полза, че е пил.

„Тази снимка е най-големият грях, който един смахнат музеен работник би могъл да допусне! Защо ли? Все едно. При пренареждането или ще я бракуваме, или ще ретушираме образите от нея.“...

               ... „Пълнолетна ли беше?”

„Вие пълнолетен ли сте?!”

Преглътнах, след това обаче дръзко изплюх камъчето:

„А другата снимка, ако така и така нищо не струва, бихте ли ни я дали. При нас, в централата на Червения кръст, за „Семеен журнал” ще трябва само разпятието да изличим.“

„Какво говорите? Знаете ли вие какво искате? А? Ами ако тази снимка, както я гледате така, е строга държавна тайна! Но вече само беше! След пет минути затваряме и оттук нататък тя повече не съществува.“...