Статии

Януари 2019

УНГАРСКИ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ ПРИ ПОСОЛСТВОТО НА УНГАРИЯ В СОФИЯ

ПРОГРАМА ЯНУАРИ 2019

 

ИЗЛОЖБА продължение до 11 януари 2019 Бистрица – Читалище "Св. Цар Борис I– 1909"

"УНГАРСКИ КРЕПОСТИ В КАРПАТСКИЯ БАСЕЙН – X-XVIIIВЕК" – ИЗЛОЖБА НА ЖОЛТ САБОКИ

На територията на Унгарското кралство са построени повече от петстотин крепости – отчасти върху антични и ранносредновековни основи. Много от тях са изградени след голямото монголско нашествие през ХІІІ век, но по-късните епохи значително ги променят, докато след приключването на войните с турците и австрийците от ХVІІІ век идва времето на тяхната бавна разруха.

Жолт Сабоки (1941 – 2009) От 1961 г. Жолт Сабоки започва активно да се занимава с фотография. През 1974 г. минава на свободна практика. Следва поредица от негови самостоятелни изложби в Унгария и други европейски страни. Още от 1974 г. Жолт Сабоки се насочва към фотографското изследване на отделни културни центрове и пояси.

В резултат от неговите пътешествия се раждат многобройните му фотографски албуми с монографичен характер, съдържащи съответните научно-исторически студии. Два от тях са пряко свързани с България – “Книга за иконите” (1981) и “Български манастири” (1983). През 1988 г. Жолт Сабоки получава заслужено признание за своя талант – удостоен е с наградите “Бела Балаж” и “За унгарското изкуство”.

 

ИЗЛОЖБА продължение до 8 февруари 2019 Унгарски културен институт

"ГОТОВИ ЗА ПРИКЛЮЧЕНИЕ. АВТОМОБИЛНО РАЛИ БУДАПЕЩА-КОНСТАНТИНОПОЛ, 1912"

Изложбата се провежда под патронажа на министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията г-н Росен Желязков

В началото на ХХ век, в зората на автомобилизма, на мода са дългите ралита, по време на които могат да се демонстрират техническите способности на новото транспортно средство. Измежду тези съревнования най-известен е автопробегът Париж – Пекин от 1907 година. В Централна Европа автомобилният спорт се развива благодарение на състезанията за доказване на надеждността на автомобила; те обхващат няколко държави, въведени са от принц Хайнрих Пруски и носят неговото име. През 1909 г. ралито стига и до Унгария и подтиква представителите на Унгарския автомобилен клуб да организират подобни надпревари. Преди Първата световна война се правят множество едромащабни обиколки: Обиколката Татра-Адрия, Обиколката из Карпатите и т.н. Първата от тях, която пресича целия балкански регион и свършва в Константинопол, се провежда между 29 юни и 6 юли 1912 година. Маршрутът на автомобилния клуб, приел междувременно названието „Кралски”, при тогавашните пътни обстоятелства е минавал по непроходими пътища, буквално през долини и чукари. 

Проявата се провежда с подкрепата на Унгарския музей на техниката и транспорта.

 

ЧЕСТВАНЕ 14 януари | понеделник | 11.00–14.00 часа Унгарски културен институт

ТРАДИЦИОННО ПОСЕЩЕНИЕ НА УЧЕНИЦИ ОТ РОМСКИ ПРОИЗХОД В УКИ ПО ПОВОД ПРАЗНИКА ВАСИЛИЦА, РОМСКАТА НОВА ГОДИНА

Празникът Василица се почита от ромската общност като начало на Новата година и се отбелязва на 14 януари. Празникът се нарича още Васильовден или Банго Васил. Банго Васил е семеен празник и задължително се посреща с птиче месо. Едва след настъпването на Новата година ромите започват да посрещат гости, носи късмет, ако първият гостенин е добър човек. В полунощ настъпват Васильовден и Новата година. От този момент започва и сурвакането.

На този ден десетки училища, общностни центрове и младежки клубове от цялата страна организират тържества, с които представят богатството от фолклорните традиции на различните етноси в България.

Център за междуетнически диалог и толерантност „Амалипе” е една от най-големите ромски организации в България, която работи повече от 14 години в сферата на образователната интеграция на ромските деца.

Организатор: Център за междуетнически диалог и толерантност Амалипе, Велико Търново

 

КНИГА 20 януари | неделя | 18.00 часа София – Първа евангелска съборна църква, ул. Солунска 49

ПРЕДСТАВЯНЕ НА КНИГАТА НА ЛАЙОШ ДЬОБРЬОШИ "МИСИЯТА НА ЕДИН УНГАРЕЦ"

За мисионерството, мисиите по света и мисията на един унгарец в България

Част от вечерното богослужение

Представя: пастир Данаил Игнатов

Лайош Дьобрьоши (Комаром, 29.08.1906 – Мишколц, 05.01.1992) е протестантски мисионер, работил в България през 30-те години на XX в. За местното население неговата дейност от първоначално религиозна се превръща в културна и просветителска. Изданието отразява непознати сведения за дейността на Дьобрьоши и съпругата му в Шумен и Шуменско. Подбрани са фрагменти от негови писма и отчети, които отразяват непосредствените му впечатления от местните хора и съдържат ценни неизвестни данни за живота на християни и мюсюлмани, както и за техните контакти с унгарския пастор. Записаното от унгарския мисионер разкрива по-специален интерес към бита, социалния, училищния и религиозния живот на местните мюсюлмани (турци, помаци, къзълбаши). Той регистрира неповторими моменти от взаимоотношенията и от бита на хората в пъстрия в етническо и в религиозно отношение свят на Делиормана и го прави видим и достъпен за европееца. На места това е пресъздадено с удивителен етнографски усет и вещина.

Съставителят доц. д.н.к. Венета Янкова е преподавател по фолклористика и етнология в Шуменския университет "Еп. Константин Преславски", магистър по българска филология и магистър по турска филология. Автор на над 100 статии и студии по фолклористика, етнология, история на културата и на няколко книги. Преподавател в Дебреценския университет, Унгария (2008-2012), понастоящем лектор в Университета "Лоранд Йотвьош" в Будапеща.

Стефка Хрусанова е превела от унгарски език книги на Ендре Кукорели, Ференц Молнар, Петер Зилахи, Дежьо Костолани, Антал Серб, Ласло Мартон, Имре Кертес, Ищван Вьорьош и др. Участва с преводи в двадесет антологии. Превежда и книги от английски и словенски език. През 2011 г. е удостоена с Орден за заслуги на Президента на Унгария. Работи в Централната библиотека на БАН.

Книгата е издадена с помощта на Национален фонд "Култура" (Унгария), Мемориален комитет "500 години Реформация" (Унгария) и Унгарския културен институт при Посолството на Унгария в София.

 

ТЕАТЪР 21 януари | понеделник | 19.30 часа София – НДК, Нов театър

"ЦЪФНАЛИ ОЧИ" - УНГАРО-БЪЛГАРСКА ПРОДУКЦИЯ

Спектакъл по романа на Радостина А. Ангелова "Виенският апартамент"

режисьори: Ищван Наги, Габриела Хаджикостова

С участието на: Мария Джойкева, Никол Николова, Никол Султанова, Цветелина Николова

Музика: Атила Шимон – Унгария

Костюми: Габриела Хаджикостова

Билети можете да закупите в Билетен център НДК. А преди представлението – на касата на самия театър по предварителна резервация на тел. 089 448 07 44.

„Когато очите на жената цъфнат, не е на добро… А те може никога да не цъфнат.“

Това, което ще видят зрителите, не е пиеса, написана въз основа на романа. Това е спектакъл, който съчетава слово, модерен танцов театър, музика и движение. Но от всичко това се ражда едно цяло. Основата е не сюжетната линия, която е гръбнакът на романа, а необикновените лирически отклонения, които Радостина Ангелова е вплела в него.

Типично за Малко театро е, че борави с литературни текстове на много български автори. Но това не са пиеси в класическия смисъл на думата. Това са синтетични спектакли, в които се съчетават много видове изкуства. Без да робуват на конвенции прекосяват смело жанрови и езикови граници.

Синтетичният спектакъл се ражда в резултат на съвместна работа между Малко театро – Унгария и Държавен куклен театър Сливен.

Има две неща, които смъртният човек не бива да узнава: колко дни ще живее и колко пъти ще обича. Защото, ако знае, че са много, ще прахосва и двете като неочакван сън по клепките. И нито ще им се наслади, нито ще си вземе поуките от тях. Ако пък човекът знае, че дните или любовите му са малко, душата му се обръща на киселец: хем люти, хем горчи, хем киселее и всеки я стъпква в тревата, без да знае колко вкусна е всъщност чорбата от нея.

Виж, ако дните на човека са повече, той ще умре по-рано само защото е повярвал, че са толкова, колкото е предсказано. Защото вече си е казал, че трябва да го стори. От този път връщане няма – и да оцелее душата, тялото умира.

Ако пък любовите са повече от предсказаното – човекът не вижда онези, които му идват отгоре. И да спрат на пътя му като бездомно кутре, не им вярва, защото вярва повече на предсказанията, отколкото на очите и сърцето си.

 

Спектакълът се осъществява с подкрепата на Министерството на човешките ресурси на Унгария.

 

КИНО 22 януари | вторник | 18.00 часа Шалом – бул. Ал. Стамболийски 50

По повод Деня на унгарската култура – 22 януари

По повод Международния възпоменателен ден на Холокоста – 27 януари

 

ПРОЖЕКЦИЯ НА ФИЛМА "УТРИННА ТРЕСКА", реж. Петер Гардош, 2014, 114 мин., унгарско-шведска-израелска продукция

Вход: свободен!

режисьор и сценарист: Петер Гардош

С участието на: Емьоке Пити, Милан Шруф, Анна Азкарате, Петер Шерер, Андреа Петрик

25-годишният Миклош праща писма на 117 девойки с надеждата да открие истинската. Започва да си пише с 19-годишната Лили и така близо половин година, докато накрая се срещат. Двамата младежи се влюбват до уши, отново имат усещането, че да се живее е хубаво и, както изглежда, на пътя на щастието им не може вече да застане нищо. Дори това, че Миклош е болен от туберколоза и според неговия доктор не му остават повече от няколко месеца живот.

Филмираната версия на личната семейна история на родителите на режисьора Петер Гардош. Филмът е носител на специалната награда на журито на Международния филмов фестивал "Любовта е лудост", 2016 за режисурата на Петер Гардош.

Книгата на Петер Гардош "Утринна треска", удостоена с наградата Prix d'Europe, е преведена на български език (Изд. Авлига, прев. от унг. Моника Гълъбова).

Денят на унгарската култура се празнува от 1989 г. на 22 януари. На този ден през 1823 г. Ференц Кьолчеи завършва ръкописа на унгарския „Химн”. Честванията, свързани с тази годишнина, ни дават основание да обърнем по-голямо внимание на хилядолетните унгарски традиции и огромното предметно и духовно богатство на унгарската култура. Във връзка с този празник от 1993 г. се връчват и множество награди, свързани с културата и образованието: „Янош Апацаи Чере”, „Терез Брунсвик”, „Матяш Елтеш”, „Шандор Карачони”, „Арпад Киш”, „Ласло Немет”, „Алберт Сент-Дьорди”.

27 януари е обявен за Международен ден в памет на жертвите на Холокоста с резолюция 60/7 на Общото събрание на ООН от 1 ноември 2005 г. Датата е подбрана, тъй като на този ден през 1945 г. са освободени концлагеристите от лагера в Освиенцим (Аушвиц) в Полша. "Споменът не трябва да умира. Той трябва да напомня дори и на бъдещите поколения. Затова е важно да се намери такъв подход, който да бъде ефективен и в бъдеще. Той трябва да изразява скръбта от страданието и загубата, да бъде посветен на паметта на жертвите и да предотврати всяка опасност от повторна поява." (Роман Херцог)

 

ТАНЦИ 25 януари | петък | 19.00 часа Сити марк арт център – бул. Янко Сакъзов 30  

КОНЦЕРТ "ФАЛМИС И ПРИЯТЕЛИ"

Вход: дарение минимум 3 лв. (деца до 10 г. влизат свободно)!

Концертът се провежда по случай 21-ия рожден ден на концепцията „Фалмис“, започнала с появата на малък вестник в Бърдарски геран и днес прераснала в разностранно и всеобхватно дело, обединяващо все повече хора.

Тази година ще гостува ансамбъл „Палукенка“ от Стар Бешенов, както и наскоро появилият се ансамбъл „Млади сърца“ от гр. Сънникулау Маре, Румъния. Банатските българи от България и Румъния ще представят пред столичната общественост самобитния си музикален и танцов фолклор, специфичните носии, красивия старинен говор и не на последно място, силната обич към България и българското.

Новост в тазгодишната програма са унгарските танци. На концерта ансамбъл "Фалмис" ще изпълни унгарски чардаш в хореографията на Димитър Корчаков.

Унгарското участие се осъществява с подкрепата на Унгарския културен институт.

 

 

УНГАРСКИЯТ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ ПРИ ПОСОЛСТВОТО НА УНГАРИЯ В СОФИЯ ОБЯВЯВА КУРСОВЕ ПО УНГАРСКИ ЕЗИК ЗА НАЧИНАЕЩИ ЗА 2019 ГОДИНА

Цена на курса (за 120 учебни часа): 400 лв., като учебните помагала се заплащат допълнително

Място на провеждане: Унгарски културен институт

Дни на провеждане: допълнително ще бъдат уточнени

Записване: в Унгарския културен институт и на e-mail: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. до 15 януари 2019 г.

Начало на курсовете: февруари 2019 г.

Продължителност на курсовете: февруари - декември 2019 г. (с лятно прекъсване през юли и август)

Курсовете ще се провеждат при минимум 8 души в група

Допълнителна информация: в Унгарския културен институт (тел. 02 987 23 07)

 

 

Работно време на Унгарския културен институт (понеделник-петък):

ИЗЛОЖБЕНА ЗАЛА – 10.00-17.30

СЕКРЕТАРИАТ (информация) – 9.30-17.30
БИБЛИОТЕКА – 9.30-17.30

ФОНОТЕКА – 9.30-17.30

 

За промени в програмата следете сайта на УКИ: http://szofia.balassiintezet.hu

Унгарски културен институт при Посолството на Унгария в София

София 1000, ул. Аксаков 16

тел. 987 23 07, 987 29 63, e-mail: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите.

 

 

ПАРТНЬОРИ И СПОНСОРИ:

 

 

          

 

   

 

 

 

 

2018 - програми

2018 - програми

Летен университет в Дебрецен, 2019

Актуална информация за Летния университет в Дебрецен през 2019 година можете да откриете на сайта на университета: 

http://nyariegyetem.hu/kurzusaink.php

Декември 2018

ИЗЛОЖБА

продължение от ноември до 11 януари 2019 Бистрица – Читалище "Св. Цар Борис I – 1909"

"УНГАРСКИ КРЕПОСТИ В КАРПАТСКИЯ БАСЕЙН – X-XVIII ВЕК" – ИЗЛОЖБА НА ЖОЛТ САБОКИ

На територията на Унгарското кралство са построени повече от петстотин крепости – отчасти върху антични и ранносредновековни основи. Много от тях са изградени след голямото монголско нашествие през ХІІІ век, но по-късните епохи значително ги променят, докато след приключването на войните с турците и австрийците от ХVІІІ век идва времето на тяхната бавна разруха.

Жолт Сабоки (1941 – 2009) От 1961 г. Жолт Сабоки започва активно да се занимава с фотография. През 1974 г. минава на свободна практика. Следва поредица от негови самостоятелни изложби в Унгария и други европейски страни. Още от 1974 г. Жолт Сабоки се насочва към фотографското изследване на отделни културни центрове и пояси.

В резултат от неговите пътешествия се раждат многобройните му фотографски албуми с монографичен характер, съдържащи съответните научно-исторически студии. Два от тях са пряко свързани с България – “Книга за иконите” (1981) и “Български манастири” (1983). През 1988 г. Жолт Сабоки получава заслужено признание за своя талант – удостоен е с наградите “Бела Балаж” и “За унгарското изкуство”.

 

БЛАГОТВОРИТЕЛНОСТ

2 декември | неделя | 9.00-19.00 часа Интер Експо Център

БЛАГОТВОРИТЕЛЕН БАЗАР НА МЕЖДУНАРОДНИЯ ЖЕНСКИ КЛУБ С УНГАРСКО УЧАСТИЕ

Благотворителният базар е едно от най-популярните благотворителни събития в София и е с близо 20-годишна традиция. Осъществява се с подкрепата на чуждестранните дипломатически мисии, фирми и доброволци с цел да се наберат средства за различни каузи в България - за здравеопазване, образование и социална сфера. Участниците представят своите национални културни традиции, предлагат ръчно изработени сувенири, предмети на изкуството, музика, култура и национална кухня.

Щандът на Унгария ще очаква всички, които желаят да си закупят бейгли (коледно руло с пълнеж от орехи и мак), унгарски вина, ракии, подправки, "салонцукор" (бонбони, опаковани в пъстроцветни целофани, традиционна украса за коледната елха в Унгария), "туро-руди" (шоколадов десерт с извара), унгарска бобчорба гуяш и много други неща.

Билети: за възрастни и деца над 12 г. – 6 лв., за студенти и пенсионери – 2 лв., семеен билет – 14 лв.

Допълнителна информация: www.iwc-sofia.org

 

ИЗЛОЖБА

4 декември | вторник | 18.00 часа Унгарски културен институт

ОТКРИВАНЕ НА ИЗЛОЖБАТА "ГОТОВИ ЗА ПРИКЛЮЧЕНИЕ. АВТОМОБИЛНО РАЛИ БУДАПЕЩА-КОНСТАНТИНОПОЛ, 1912"

Изложбата се провежда под патронажа на министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията г-н Росен Желязков

ОФИЦИАЛНИ ГОСТИ: Н. Пр. Текла Харангозо, посланик на Унгария в София, Ангел Попов, заместник-министър на транспорта, информационните технологии и съобщенията на Република България, д-р Габор Жигмонд, заместник-генерален директор на Унгарския музей на техниката и транспорта, Пал Недеши, куратор на изложбата, Николай Корудерлиев, любител на ретроколи

В началото на ХХ век, в зората на автомобилизма, на мода са дългите ралита, по време на които могат да се демонстрират техническите способности на новото транспортно средство. Измежду тези съревнования най-известен е автопробегът Париж – Пекин от 1907 година. В Централна Европа автомобилният спорт се развива благодарение на състезанията за доказване на надеждността на автомобила; те обхващат няколко държави, въведени са от принц Хайнрих Пруски и носят неговото име. През 1909 г. ралито стига и до Унгария и подтиква представителите на Унгарския автомобилен клуб да организират подобни надпревари. Преди Първата световна война се правят множество едромащабни обиколки: Обиколката Татра-Адрия, Обиколката из Карпатите и т.н. Първата от тях, която пресича целия балкански регион и свършва в Константинопол, се провежда между 29 юни и 6 юли 1912 година. Маршрутът на автомобилния клуб, приел междувременно названието „Кралски”, при тогавашните пътни обстоятелства е минавал по непроходими пътища, буквално през долини и чукари. 

Проявата се провежда с подкрепата на Унгарския музей на техниката и транспорта.

  

 

ПРЕВОД

10 декември | понеделник | 18.00 часа Унгарски културен институт

ОБЯВЯВАНЕ НАГРАДИТЕ ОТ ПРЕВОДАЧЕСКИЯ КОНКУРС НА СЪЮЗА НА ПРЕВОДАЧИТЕ В БЪЛГАРИЯ

Съюзът на преводачите в България (СПБ) обяви първото издание на Конкурса за млади преводачи на съвременна унгарска поезия и проза. Конкурсът се проведе със съдействието на Унгарския културен институт в София при Посолството на Унгария (УКИ) и на унгарския лектор към Програма „Гост-преподаватели за унгарската култура“ – Институт Балаши при Министерството на външните работи и външноикономическите връзки на Унгария.

Конкурсът бе за млади преводачи до 35 години, които до момента имат не повече от една публикувана преводна книга. Желаещите да участват в конкурса превеждаха един и същ прозаически текст и/или стихотворение от съвременен унгарски автор. Постъпилите за участие в конкурса преводи се оценяват от жури, съставено от членове на СПБ. По време на работилница на 15 декември ще се обсъждат проблемите на превода в изпратените работи, там ще могат се включат всички участници под ръководството на членовете на журито.

Текстовете за превод тази година са на съвременната унгарска поетеса Кристина Тот, а разказът – на писателя Янош Хаи.

15 декември, 11.00 часа, Къща за литература и превод, ул. Латинка 12 Провеждане на работилница за обсъждане на проблемите на превода в получените интерпретации с всички участници, под ръководството на членовете на журито.

 

ЛИТЕРАТУРА

11 декември | вторник | 17.30 часа Унгарски културен институт

ПРЕДСТАВЯНЕ НА КНИГАТА НА РАДКА ПЕНЧЕВА "ЗАБРАВЕНИ И НЕЗАБРАВИМИ"

Представя: доц. дфн Пламен Антов (Институт по литература към БАН)

Новата книга на д-р Радка Пенчева „Забравени и незабравими“ съдържа в себе си два дяла: студии за писателя Емилиян Станев и студии за други писатели, някои от които са забравени днес.

Литературнокритическите студии за Емилиян Станев ни връщат към началото на творческия му път с участието му на страниците на „Вестник за жената“, разкриват ни неговите приятелства с Чудомир, Елисавета Багряна, проф. Петър Динеков и други писатели, написани на базата на документални източници. Проучено е и участието на писателя в работата на Общонародния комитет за възстановяването на Велико Търново. Специално внимание е отделено на рецепцията на Емилиян Станев в Унгария и преводаческото дело на Петер Юхас и Дьорд Сонди, превели най-ценното от неговото богато творчество. Разкрити са особеностите на творческия процес в романа „Иван Кондарев“, както и други проблеми.

Втората половина на книгата съдържа статии за други български писатели: Ивайло Петров, Петко Росен, Дамян Калфов, Александър Дзивгов, Кирил Христов, Ангел Каралийчев, Димитър Талев.  И за тях авторката пише с уважение и респект към творческото им дело. Изследователи като д-р Радка Пенчева днес са малко, защото тя прави своите заключения, ползвайки много документи, архивни източници и др. За тази работа се иска специална нагласа, която тя несъмнено притежава.

 

ЛИТЕРАТУРА

11-16 декември | вторник-неделя София – НДК

46-ти СОФИЙСКИ МЕЖДУНАРОДЕН ПАНАИР НА КНИГАТА

11 декември, 11 часа, Централно фоайе на НДК Откриване на най-мащабния книжен форум в България

От вторник до неделя включително 46-ото издание на Софийския международен панаир на книгата, любимо и очаквано събитие от културния афиш в столицата, ще представи повече от 160 участници от България и чужбина. Съпътстващата програма отново е изключително наситена и ще представи премиери на най-новите книжни заглавия у нас, десетки срещи с български и чуждестранни автори и издатели, литературен фестивал с над 80 гости – всичко това ще превърне Националния дворец на културата в притегателен център за почитателите на книгите в навечерието на Коледните празници.  

 

УНГАРСКОТО УЧАСТИЕ В ПАНАИРА НА КНИГАТА – Програма по дни и часове:

11 декември, вторник, 17.00-18.00 часа, Сцена на панаира, ет. 4, западно крило

Представяне на книгата на Миклош Месьой "Савел", превод от унгарски Мартин Христов, Издателство "Ерго"

В „Савел“ действието се развива четири години след разпъването на Исус, в земите на Юдея. Осененият от прозрение свише Савел става ревностен проповедник на Христовата вяра. Съсредоточеното изложение на романа, насищането с параболистични значения превръщат делничната му битийност и наглед субективните изживявания не в чисто психологически материал, а във формотворчески елемент.

Миклош Месьой (1921-2001) е унгарски писател и поет, автор на книги с разкази, приказки, пиеси, есета, множество романи, между които „Смъртта на атлета“ (1966), „Савел“ (1968), „Филм“ (1976) и др. Завършва право в университета „Петер Пазман“. Публикува от края на 1940-те години, работи като драматург в будапещенския Куклен театър (1951-52). Един от говорителите на унгарската „Демократична харта“ през 1993 г. Удостоен е с отличията „Тибор Дери“ (1986), „Йорлеи“ (1988), „Кошут“ (1990) и др. Ранните му творби са белязани от пълнокръвна обрисовка на ситуацията, стегнат изказ, наситена атмосфера. Обобщенията, дистанцираният наратив, философската дълбочина на текста и акуратната форма са определящи за целия му творчески период.

Представя: ЮЛИАН ЖИЛИЕВ

Чете: ВЕСЕЛИН МЕЗЕКЛИЕВ

С участието на: МАРТИН ХРИСТОВ

 

12 декември, сряда, 17.00-18.00 часа, Сцена на панаира, ет. 4, западно крило

Представяне на романите на Магда Сабо "Вратата" и "Улица Каталин", превод от унгарски Нели Димова, Издателство "Колибри"

"Вратата" – В съня й не, но в живота веднъж вратата се отваря пред писателката. Вратата на Емеренц Середаш, която за другите остава завинаги заключена. Жената с непоклатимия характер, безмилостно придържаща се към собствения си морал и суеверия, се цани за домашна помощница при писателката, макар още от първия миг да е ясно, че тя ще диктува нещата. Емеренц ще премери стопанката си и макар че никак няма да й е лесно, ще открехне пред нея вратата не само на своя дом, но и на душата си.

Двете героини стоят на прага на обичта. Дали ще успеят да го прекрачат?

"Улица Каталин"Тиха улица в Буда, където едно до друго живеят три приятелски семейства: овдовелият майор Биро със сина си Балинт и икономката госпожа Темеш, зъболекарят Хелд със съпругата и с дъщеря си Хенриет и учителят Елекеш със съпругата си и двете си дъщери – Ирен и Бланка. Съдбите на трите семейства се преплитат през 1934 г., но само десет години по-късно всичко ще се промени за всички. Хелд и съпругата му ще бъдат отведени, дъщеря им ще бъде убита, а майорът ще падне в бой. След войната къщите на трите семейства ще бъдат преустроени в дом за стари хора. Неспокойният дух на Хенриет обаче ще остане и след смъртта като сянка, но и във физическа форма от плът и кръв и ще проследи всяко събитие от живота на оцелелите. 

"Улица Каталин" е книга за невинните и непокварените години от деството, разрушени от историята и грубата реалност на войната, в която потъват къщи, улици, страни, всякакви благородни човешки чувства и любов.

Магда Сабо (1917–2007) е една от най-обичаните и превеждани унгарски писателки. Дебютира като поетеса. През 1949-а е удостоена с авторитетната литературна награда „Баумгартен“, но по политически причини отличието й е отнето, а самата писателка е уволнена и не може да публикува чак до 1958 година.

Семейните тайни, женските съдби, загадъчният емоционален свят в ежедневните взаимоотношения са постоянни мотиви в творбите й. Носител е на най-престижните унгарски литературни награди „Атила Йожеф“ (1959, 1972) и „Кошут“ (1978). През 2007 г. романът й „Улица „Каталин“ (1969) печели наградата „Севен“ за европейски роман, присъждана от десет независими френски книжарници.

Представя: СИЛВИЯ ЧОЛЕВА

Чете: ЖОРЕТА НИКОЛОВА

С участието на: НЕЛИ ДИМОВА

 

13 декември, четвъртък, 17.00-18.00 часа, Сцена на панаира, ет. 4, западно крило

Представяне на сборника с разкази на Алберт Ваш "Мъртва поща", превод от унгарски Георги Михалков, Издателство "Литературен форум"

Тази книга показва през погледа на писателя сгромолясването на човешкия живот. Ще има, които тук-там ще се познаят, и които – не. Очевидецът пише само това, което е видял. Тези истории са написани между 1945 и 1950 г. и плесенясваха на дъното на един стар сандък повече от двайсет години. Може би ще има и такива, според които напразно са били извадени и е трябвало да останат там, за да изгризе времето тези мрачни спомени.

Но писателят, когото Господ е определил да бъде свидетел на този свят, чувства, че ако тези писания се изгубят, нещо ще липсва на целия този исторически период и на цялостната му картина за идните поколения, стремящи се да разберат миналото.

И така, молейки за извинение съвременния човек, благоденстващ и обхванат от желанието да забрави, слагам на масата на читателя тази книга, несъвършен спомен от призрачното минало.

Алберт Ваш произхожда от аристократично семейство. Роден е на 8 януари 1908 г. в трансилванското село Валасут, недалеч от Коложвар в семейството на граф Ендре Ваш и на баронеса Илона Банфи. Учи в реформаторски колеж в Коложвар. Завършва през 1926 г. и продължава образованието си в Стопанската академия в Дебрецен. След това служи в румънска казарма. През 1943 г. се бие на Източния фронт като кандидат офицер. През октомври 1944 г. подава молба да бъде освободен от армията, но след като молбата му не е удовлетворена, напуска страната, емигрира в Германия. През 1951 г. емигрира в Америка. През 1979 г. румънските власти го обявяват за военнопрестъпник и настояват САЩ да им го предаде, САЩ категорично отказва. След 1990 г. Алберт Ваш няколко пъти моли унгарските власти да възстановят унгарското му гражданство. След тежка катастрофа, последвана от дълго и тежко възстановяване, писателят слага край на живота си на 17 февруари 1998 г.

Представя: МИТКО НОВКОВ

Чете: ВЕСЕЛИН МЕЗЕКЛИЕВ

С участието на: ГЕОРГИ МИХАЛКОВ

 

14 декември, петък, 15.00-16.00 часа, Сцена на панаира, ет. 4, западно крило

Представяне на книгата на Михай Бабич "Халифът щърк", превод от унгарски Светла Кьосева, Издателство "Сонм"

„Халифът-щърк" е първият роман на Бабич, публикуван през 1916 г. и повлиян от фройдизма. Главният герой Елемер Табори води двойствен живот. Мъчителните му сънища вземат връх над реалността и с неумолимата си власт поразяват вътрешния свят на младежа. По признанието на Бабич в романа се отразява двояката същност на всеки поет, чието съществуване не се отличава с нищо особено на повърхността, но вътрешно той дълбоко страда в сънищата си. Темата е подсказана от самото заглавие: халифът от приказката се превръща в щърк, ала забравя вълшебните думи, с които може да стане отново човек.

Михай Бабич (1883-1941) е ярък представител на модернизма, принадлежащ към първото поколение творци, обединени около едно от най-важните критически издания в унгарската литературна история - списанието „Нюгат", повлияно от символизма, натурализма и импресионизма. Наричат го „унгарския Т. С. Елиът" заради лириката му, чийто връх е автобиографичната поема „Книга на Йона" (1940). Автор е на няколко романа: „Коледната мадона" (1920), „Замъкът на картите"(1923), „Синовете на смъртта" (1927)

Представя: проф. АМЕЛИЯ ЛИЧЕВА

Чете: ВАЛЕНТИН ГАНЕВ

С участието на: СВЕТЛА КЬОСЕВА

 

14 декември, петък, 18.00-19.00 часа, Сцена на панаира, ет. 4, западно крило

Представяне на книгата на Антал Серб "Легенда за Пендрагон", превод от унгарски Юлия Крумова, Издателство "Ерго"

„Легенда за Пендрагон“ е готическо-философски трилър с елементи на детективски роман, пародия и литературоведско изследване. Действието му се развива в Англия и Уелс, където граф Гуинед кани магистъра по английска литература Янош Батки да изучава наследството на розенкройцерите, при което ученият се оказва въвлечен в криминална история. Романът заимства елементи на свръхестественото от Г. К. Честъртън и Дж. К. Поуис, своеобразната атмосфера на Дж. Колиър и Д. Гарнет, структурата и интелектуалността от книгите на Олдъс Хъксли и Вирджиния Улф.

В качеството си на предци на рода Гуинед, към който спадат основните действащи лица, са използвани реални исторически фигури – Лъвелин Велики (прибл. 1172–1240) и др., но всички останали герои са измислени. Историческа основа имат розенкройцерите и основателят на обществото Кристиян Розенкройц, Парацелз, Робърт Флъд, граф Сен Жермен и т.н. Според съвременната критика романът на Антал Серб предшества появата на „Името на розата” от Умберто Еко. Преведен е на повечето европейски езици.

Антал Серб (1901–1945) е унгарски писател, литературовед и преводач. Роден в неортодоксално еврейско семейство в Будапеща, той е кръстен в католическата вяра. Живее продължително във Франция и Италия, прекарва една година и в Лондон. Още като студент публикува есе за Георг Тракл и бързо си извоюва репутацията на солиден учен с литературните си трудове върху творчеството на Уилям Блейк, Хенрик Ибсен и др. През 1933 г., само на 32-годишна възраст, е избран за президент на Унгарската литературна академия. През 1934 г. публикува първия си роман „Легенда за Пендрагон“, базиран на личен опит от живота му в Англия. Вторият му и един от най-известните – „Пътешественик и лунна светлина“, – излиза през 1937 г. Превежда от английски, френски, италиански, в това число произведения на Анатол Франс, П. Г. Удхаус и др. През 1941 г. Серб публикува своя труд „История на световната литература“, който продължава да е актуален и до днес. Чете лекции по литература по Унгарското радио. След приемането на Третия еврейския закон през 1941 г. възможностите му за творческа изява все повече намаляват. Мобилизиран е за принудителен труд и умира при нечовешки условия на 4 януари 1945 г.

Представя: ЙОРДАН ЕФТИМОВ

Чете: ГЕОРГИ ЗЛАТАРЕВ

С участието на: ЮЛИЯ КРУМОВА

 

15 декември, събота, 11.00-12.00 часа, Сцена на панаира, ет. 4, западно крило

Представяне на книгата на Тамаш Ияш и Янош Лацкфи "Най-кратките приказки на света", превод от унгарски Адриана Петкова Пападопулос, Издателство "Рива"

За какво ли се разказва в най-кратките приказки на света? За морски капитан и за кралска дъщеря, за миксер и за обирджия на банки, за Червената шапчица и за плоска риба, за панирано месо и за мухата от пазара, за никой и за всички, за заек без уши и за уши без заек. Или само за проклетата чума?

Тамаш Ияш и Янош Лацкфи са написали толкова кратки, смешни и тъжни и тъжно-смешни приказки, които умните читатели спокойно могат да продължат и по-нататък, дори и до края на света, някой друг ден...

Тамаш Ияш е роден през 1978 г. в Будапеща. През 2011 г. завършва специалност унгарска литература и езикознание на катедра "Филологически науки" към Католическия университет „Петер Пазман”, Будапеща. От 2003 г. публикува, творбите му излизат в списания като „Холми”, „Йеленкор”, „Мозго вилаг” и „Кортарш”. Членува в групите „Телеп” и „Ельосезон”, в продължение на шест години е редактор на сайта за литература dokk.hu. Сътрудник е на „Парбесед Хаза” като организатор програми. Творби: „Кралско множествено (число)” (изд. „Норан”, 2008), „Татко куфар” (изд. „Бетютеста”, 2012), „Най-кратките приказки на света” – съвместно с Янош Лацкфи (изд. „Мора”, 2014), „Хипноза” (JAK-Prae.hu, 2015).

Янош Лацкфи е роден през 1971 г. в Будапеща. Завършва Университета "Лоранд Йотвьош", специализира и защитава докторат по френска литература. Автор на стихосбирки, един роман, новели, сборници с разкази и есета. Превежда от френски език. Носител е на редица престижни литературни награди, сред които "Атила Йожеф" (2000) и "Прима примисима" (2013). През януари 2018 г. Янош Лацкфи бе удостоен с наградата на Международния конкурс за къс хумористичен разказ "Алеко".

Представя: ВЕНЦИСЛАВ БОЖИНОВ

Чете: ЙОАНА БУКОВСКА-ДАВИДОВА

С участието на: ТАМАШ ИЯШ и АДРИАНА ПЕТКОВА ПАПАДОПУЛОС

 

15 декември, събота, 16.00-17.00 часа, Сцена на панаира, ет. 4, западно крило

Представяне на стихосбирката на Ото Толнаи "Сладкият хаос", превод от унгарски Мартин Христов и Нели Димова, Издателство "Ерго"

Настоящата стихосбирка е представителна подборка из цялостното поетическо творчество на унгарския поет, писател, публицист Ото Толнаи, наричан още "поет на междинните жанрове".

На първите стихосбирки на Ото Толнаи може да се гледа като на поетическо-исторически обрат в унгарската литература. Скъсване не само с консерватизма и регионализма на югославската унгарска поезия, но и с определящата по това време за унгарската лирика естетическа и народническа парадигма; всъщност скъсване с цялата унгарска поетическа традиция, като изключим авангарда. Господстващият в стиховете му тон се определя от спонтанната жива реч, както и от "разхлабения" синтаксис посредством дръзки асоциации на образи, избягване на пунктуация и рими, ритъм на мисълта, приемащ мястото и ролята на метриката. Макар езикът, стихотворната реч да не се променят по същество в поезията му от деветдесетте години, с помощта на действителните елементи от своята по-тясна родина, Северна Бачка – от селото на селото, от провинцията на провинцията, той изгражда една неописуемо богата на микрореалистични частици, собствена митология. (Лайош Грендел)

Ото Толнаи е роден през 1940 г. в Канижа, Войводина. Учи философия в университетите в Нови Сад и Загреб. Първият му сборник "Вдлъбнати стихове" излиза през 1963 г. От 1969 година е главен редактор на списанието Új Szimposion. Списанието е цензурирано, Толнаи е подведен под отговорност и е принуден да напусне. През 1974 г. започва работа в Новисадското Радио. Толнаи е последният председател на Съюза на югославските писатели, разпаднал се през 1990 година. Член на Съюза на унгарските писатели от 1990 г. От 1992 г. е главен редактор на списание Ex Szimposion. Ото Толнаи е автор на над десет книги, лауреат е на над десет престижни литературни награди, превеждан е на сръбски, полски, словенски, немски, италиански, български. През 2007 г. е удостоен с престижната унгарска държавна награда "Кошут".

Живее в Палич, Сърбия.

Представя: АНИ БУРОВА

Чете: ТОДОР ДИМИТРОВ-МЕЧКАРСКИ

С участието на: ОТО ТОЛНАИ, НЕЛИ ДИМОВА и МАРТИН ХРИСТОВ

 

Представянията на книгите се осъществява със съдействието на Унгарския културен институт и с помощта на Програма Publishing Hungary при Министерството на външните работи и външноикономическите връзки на Унгария

 

НОВИ УНГАРСКИ ЗАГЛАВИЯ НА ПАНАИРА:

 

"ТРИТЕ КАПКИ КРЪВ НА РАЯ" от Ласло Мартон, превод от унгарски Стефка Хрусанова – на щанда на ИК "Гутенберг"

"ДЯВОЛИНА" от Дьорд Шпиро, превод от унгарски Красимира Гаджокова – на щанда на Издателство "Ерго"

"ЖЕНА НА ФРОНТА" от Ален Полц, превод от унгарски Йонка Найденова – на щанда на Издателство "Панорама"

"АКВАРИУМ" от Зита Ижо, превод от унгарски Мартин Христов – на щанда на Издателство "Ерго"

"НЕОБИКНОВЕНИТЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ НА АЛАДАР МЕЙЗГА" от Бела Риго, превод от унгарски Юлия Крумова – на щанда на Издателство "Лист"

"КАКВА ЩЕ Е ГРАДИНАТА МИ?" от Адам Надашди, превод от унгарски Николай П. Бойков – на щанда на Издателство за поезия "ДА"

"МИГРАЦИИ НА ХОРА И ИДЕИ В БЪЛГАРИЯ И УНГАРИЯ (XIX-XXI век)", съставители Пенка Пейковска и Габор Деметер – на щанда на издателство "Парадигма"

 

КОНЦЕРТ

20 декември | четвъртък | 18.00 часа Унгарски културен институт

КОНЦЕРТ НА РАДА ТОТЕВА (сопран), НИКОЛАЙ ПАВЛОВ (тенор), МАРИЯНА МИРЧЕВА (пиано)

По повод 70 години от смъртта на Ференц Лехар

Ференц (Франц) Лехар (1870-1948), композитор. Завършва Пражката консерватория, след което започва музикалната си кариера като цигулар в театър. После е военен диригент като асистент на баща си във Виена. От 1890 г. е диригент на различни военни оркестри в Лошонц, Пола, Триест, Будапеща и Виена. Като сценичен автор изгрява през 1896 г. с операта "Кукушка". Истински успехи жъне обаче като оперетен композитор. Популярност му носи първата му виенска оперета "Веселата вдовица" (1905), включена в репертоарите на немалко световни музикални театри.

Най-известни творби: Граф фон Люксембург (Виена, 1909), Циганска любов (Виена, 1910); Ева (Виена, 1911), Чучулигата (Будапеща, 1918), Фраскита (Виена, 1922), Паганини (Виена, 1925), Царевич (Берлин, 1927), Страната на усмивките (Берлин, 1929), Джудита (Виена, 1934) и други.

В програмата: творби от оперетите "Граф фон Люксембург", "Страната на усмивките", "Паганини" и "Веселата вдовица"

Рада Тотева е солист на Националната опера, има в репертоара си десетки оперетни и мюзикълни роли, изиграни на сцената на Националния музикаления театър "Стефан Македонски".

Николай Павлов е солист на Националната опера и балет. Участвал е в турнета из цяла Европа, Япония, Малта и др.

Марияна Мирчева е дългогодишен корепетитор в Националната опера и НМТ "Стефан Македонски", носител на много награди от клавирни конкурси.

 

 

УНГАРСКИЯТ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ ПРИ ПОСОЛСТВОТО НА УНГАРИЯ В СОФИЯ ОБЯВЯВА КУРСОВЕ ПО УНГАРСКИ ЕЗИК ЗА НАЧИНАЕЩИ ЗА 2019 ГОДИНА

Цена на курса (за 120 учебни часа): 400 лв., като учебните помагала се заплащат допълнително

Място на провеждане: Унгарски културен институт

Дни на провеждане: допълнително ще бъдат уточнени

Записване: в Унгарския културен институт и на e-mail: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. до 15 януари 2019 г.

Начало на курсовете: февруари 2018 г.

Продължителност на курсовете: февруари - декември 2019 г. (с лятно прекъсване през юли и август)

Курсовете ще се провеждат при минимум 8 души в група

Допълнителна информация: в Унгарския културен институт (тел. 02 987 23 07)

 

 

Работно време на Унгарския културен институт (понеделник-петък):

ИЗЛОЖБЕНА ЗАЛА – 10.00-17.30

СЕКРЕТАРИАТ (информация) – 9.30-17.30
БИБЛИОТЕКА – 9.30-17.30

ФОНОТЕКА – 9.30-17.30

 

За промени в програмата следете сайта на УКИ: http://szofia.balassiintezet.hu

Унгарски културен институт при Посолството на Унгария в София

София 1000, ул. Аксаков 16

тел. 987 23 07, 987 29 63, e-mail: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите.

 

Ноември 2018

ИЗЛОЖБА

5 – 23 ноември Разград – Регионална библиотека

ИЗЛОЖБА "СИГЕТ" НА ДЬОРД КОНКОЙ-ТЕГЕ

Изложбата представя едноименния музикален фестивал в Будапеща, един дългогодишен проект на фотографа Дьорд Конкой-Теге. Ето какво споделя за себе си той: "Роден съм през 1957 г. в град Печ, където завърших и гимназия. Следването си завърших в Икономическия университет в Будапеща. След това няколко години работих във външноикономическата дирекция на фабриката за автомобилни гуми „Таурус”. На 24-25-годишна възраст бях в командировки в Пакистан, Сирия, Афганистан, Турция и др. Когато приключих с тази работа, започнах да продавам на вестници и списания снимките, които бях направил през годините, прекарани в чужбина. С течение на времето мои фотографии бяха публикувани в почти всички унгарски списания.

Организирам много изложби в Унгария и чужбина. Правил съм изложби за Индия, Галапагоските острови, Индонезия, Лаос, Виетнам.

Правя и тематични изложби, такива бяха „Нощ”, „Витрина”, „Ястия”. Със съдействието на Посолството на Дания представих Християния („хипи” квартала на Копенхаген), а с помощта на Посолството на Турция представих Истанбул. Фестивала „Сигет” снимам повече от десет години. Не концертите (разбира се, понякога и тях), а по-скоро живота и участниците в него. Снимам и други унгарски фестивали, например традиционния фестивал „Курултай” или не толкова мащабното културно събитие Mediawave."

Изложбата беше представена за пръв път в България в рамките на Европейския месец на фотографиятав София.

 

ПРЕЗЕНТАЦИЯ /ИЗЛОЖБА

6 ноември | вторник| 13.00-14.30 ч. Копривщица – Училищемузей "Св.св. Кирил и Методий"

ДЕН НА УНГАРИЯ В КОПРИВЩИЦА

Инициатива в рамките на комуникационната програма на Република България за Европейския съюз

ПРЕДСТАВЯНЕ НА УНГАРИЯ ОТ:

Н.П. Текла Харангозо, посланик на Унгария, г-жа Дьорди Димитров, директор на Унгарския културен институт

ОТКРИВАНЕ НА ИЗЛОЖБАТА "ЦЪРКВИ" –РИСУНКИ НА ИМРЕ МАКОВЕЦ И ФОТОГРАФИИ НА ГАБОР МАТЕ

Откриват: Н. Пр. Текла Харангозо, посланик на Унгария в България и Илиан Тодоров, областен управител на Софийска област

Докато правех снимките си, се стремях да уловя същността на сградите на Имре Маковец, която по мое мнение е самата сакралност.

Прекарах в близост до всяка от тях поне един ден и една нощ, за да натрупам възможно най-много впечатления. По време на това се запознах с хората, посещаващи храмовете. Интересуваше ме какво ги свързва със сградите на Имре Маковец, в каква връзка са с църквите си, какви спомени пазят за проектирането и изграждането им. Често присъствах и на литургиите, богослуженията. Реализацията на труда ми беше съпроводена от безброй странни и символични събития. Срещнах се с въодушевени, понякога екзалтирани хора, преживях плашещи или смайващи природни явления, които до ден днешен оказват въздействие върху мен.” – Габор Мате D.L.A.

Изложбата гостува в България благодарение на Фондация "Имре Маковец" и ще остане в Копривщица до 16 ноември.

 

ЛИТЕРАТУРА / ТЕАТЪР

8 ноември | четвъртък| 18.00 часа Унгарски културен институт

Semmi művészet – Никакво изкуство

ПЪРФОРМАНС НА АКТРИСАТА ГАБРИЕЛА ХАДЖИКОСТОВА (МАЛКО ТЕАТРО, БУДАПЕЩА) И НИКОЛАЙ ИВАНОВ – ОМ ПО ТЕКСТОВЕ НА ПЕТЕР ЕСТЕРХАЗИ

С участието на: Габриела Хаджикостова, режисьор: Габриела Хаджикостова, драматург, преводач: Светла Кьосева, музикаНиколай Иванов – ОМ, ефектиКирил Над

Малко Театро представи вече две успешни вечери (в памет на Имре Кертес и Шандор Мараи) в рамките на програмите на Унгарския културен институт в София. Тази година следва третата част на поредицата, която е посветена на творчеството на Петер Естерхази. Изборът на заглавие на пърформанса – излязлата през 2008 г. книга на Естерхази – не е случаен. Стремежът е на сцена да бъде поставен онзи Естерхази, който е разбираем за всички и е жизнеутвърждаващ, който позволява на пространството (игровото) да действа, да се запълни. Разбира се, не са пропуснати и текстовете от „големите творби”. Заимства се, естествено, от „Harmonia Caelestis”, „Записките на една „интелектуалка” и „Една жена”.  Наред с това са използвани откъси и от такива произведения, които още не са преведени на български език (напр. „Каруцари”), или такива, които са преведени, но още не са съвсем познати на българската публика (напр. „Спомагателни глаголи на сърцето” в превод на Юлия Димитрова). Непреведените досега текстове звучат в превод на именитата преводачка Светла Кьосева. Музикалният съпровод е възложен на Николай Иванов – ОМ, един от най-известните български композитори и музиканти,  написал музиката за множество филми, а също и за немалко постановки на Малко Театро през изминалите години.

В пърформанса има видеоинсталация от фотографии на Петер Естерхази, от обложките на книгите му, направените с него интервюта, филми-портрети и от старите снимки на семейство Естерхази.

Петер Естерхази (1950-2016)унгарски писател, публицист, носител на престижната унгарска държавна награда "Кошут", член-съосновател на Дигиталната литературна академия. Петер Естерхази е наследник на графовете Естерхази. През 1974 г. завършва математика в Университета "Лоранд Йотвьош" в Будапеща. От 1978 г. е писател на свободна практика. Романите и разказите му са преведени на над двайсет езика, носител на множество престижни литературни награди в Унгария и чужбина. За творбите му са характерни интертекстуалността, цитирането, фрагментарността. По-важен за него е текстът, не толкова историята. На български са издадени следните негови книги: "Една жена", пр. Светла Кьосева. "Спомагателни глаголи на сърцето", пр. Юлия Димитрова и "Погледът на графиня Хан-Хан", пр. Николай Бойков.

Проявата се осъществява със съдействието на Унгарския културен институт с финансовата подкрепа на Програма Publishing Hungary – Институт Балаши при Министерството на външните работи и външноикономическите връзки на Унгария.

 

ТЕАТЪР

9 ноември | петък| 20.00 ч. София – Театър "Ателие 313", ж.к. Красна поляна, ул. В.Д.Стоянов, до бл. 7

10 ноември | събота| 20.00 ч. София – Театър "Ателие 313"

9 ноември  "СЪРЦЕТО НА ДИНЯТА" – КОНЦЕРТ ПЪРФОРМАНС НА ГАБРИЕЛА ХАДЖИКОСТОВА (Малко Театро, Будапеща) И НИКОЛАЙ ИВАНОВ ОМ

Вход: свободен!

Габриела Хаджикостова – вокал, Николай Иванов ОМ – синтетизатори, китара, тамбура, вокал, флейти, перкусия, Музика и аранжимент: Николай Иванов Ом, В албума са използвани текстове на: Станислав Стратиев, Йордан Радичков, Керана Ангелова, Кристина Хаджипеткова, Радостина Ангелова

 „Сърцето на динята” е музикален проект, изкристализирал в окончателния си формат след няколкогодишни търсения на двама артисти, срещнали се на един кръстопът сред безбройните отворени пътища в един нов глобален свят, в който технологиите определят красотата на Живота, а Изкуството е някъде там... Свят, в който всичко се развива толкова бързо, че дори в рамките на един човешки живот исконни традиции и емблематични културни ценности се разтварят, а по една или друга причина хиляди българи са се пръснали от Аляска до Австралия и всъщност някак смътно и дълбоко вътре в себе си всеки е съхранил частица от своите корени, към които се е устремила и творческата енергия на Габриела Хаджикостова и Николай Иванов.  Фокусирайки текста на Стратиев като начало на идеята, авторите по неочакван начин търсят и намират българското и под формата на Cross culture се редят традиционни песни, различни текстове, поговорки и пословици, неофолклорните теми, композирани от Николай Иванов, всичко това поело многобройни оцветявания от госпел, джаз, електронни звуци, етнически влияния от други култури, горещи и нежни струни, многокрактно насложени с лупер, луди пиана и екзотични перкусии и флейти. Отговорът на „Кои сме?” и „Къде сме?” е като че ли огромната река на живия Живот, пееща с милиони гласове, измежду които – някъде там – гори сърцето на българина.

10 ноември ЕЛАДА ПИНЬО И ВРЕМЕТО – МОНОСПЕКТАКЪЛ НА АКТРИСАТА ГАБРИЕЛА ХАДЖИКОСТОВА

Вход: свободен!

Автор: Керана Ангелова, Режисьор: Габриела Хаджикостова, Музика: Николай Иванов, Визия: Ищван Наги, Участват: Габриела Хаджикостова, Николай Иванов

Фузионален пърформанс за възрастни по едноименния роман на Керана Ангелова.

Вдън горите тилилейски беше пусто и велико. 

Мама развърза алената си престилка, направи от нея люлка-полюлейка, завърза я за нисък клон. Монотонно редеше песен без мелодия, повтаряше и повтаряше думите в тихо изстъпление. Прости ми. Не мога. Не мога. Не искам. Прости ми. Прощавай. Не мога…

 

КИНО

11 ноември | неделя| 18.00 ч. СевлиевоЦентрално фоайе на Общината

В РАМКИТЕ НА ПЪТУВАЩИЯ КИНОФЕСТИВАЛ "ФИЛМИРАЙ"ПРОЖЕКЦИЯ НА ФИЛМА "КИНЧЕМ", 2017, исторически, приключенски, романтичен, 121 минути

режисьор: Габор Херенди, сценаристи: Балинт Хегедюш и Габор Херенди, оператор: Петер Сатмари, в ролите: Ервин Над, Андреа Петрик, Тибор Гашпар, Йожеф Дябронка, Тамаш Керестеш

Унгарският аристократ и изключителен дресьор на конe Шандор Блашкович е убит от австрийския офицер Ото фон Йотинген. Йотинген поема управлението на двореца, а осиротелият Ерньо трябва да се премести в къщата на бедните работници. Той не може да прости на Йотинген, че е отнел живота, земята и честта на баща му. Ерньо продължава да дресира коне, един от които, на име Кинчем, е великолепен, и според него ще се превърне в печеливш билет за връщане на семейния дом. Конят е непобедим шампион, но е див и непокорен, точно като жената, която също проявява силен интерес към Kинчем: Клара фон Йотинген.

Кинофестивалът се организира от ArtOfficeв сътрудничество с Унгарския културен институт в София

 

ТЕАТЪР / ИЗЛОЖБА / КИНО

12 ноември | понеделник| 15.00-19.30 ч. Ловеч – Драматичен театър Ловеч

ДЕН НА УНГАРИЯ В ЛОВЕЧ

Инициатива в рамките на комуникационната програма на Република България за Европейския съюз

15.00 часа, Драматичен театър – Камерна зала ПЪРФОРМАНС НА АКТРИСАТА ГАБРИЕЛА ХАДЖИКОСТОВА (МАЛКО ТЕАТРО, БУДАПЕЩА) И НИКОЛАЙ ИВАНОВ – ОМ ПО ТЕКСТОВЕ НА ПЕТЕР ЕСТЕРХАЗИ

Пърформансът ще се състои на български и немски език.

15.45 часа, фоайе на Драматичния театър ОТКРИВАНЕ НА ИЗЛОЖБАТА НА ЖОЛТ САБОКИ "УНГАРСКИ КРЕПОСТИ В КАРПАТСКИЯ БАСЕЙН – X-XVIII ВЕК". Откриват: Дьорди Димитров, директор на Унгарския културен институт и Георги Терзийски, областен управител на област Ловеч

На територията на Унгарското кралство са построени повече от петстотин крепости – отчасти върху антични и ранносредновековни основи. Много от тях са изградени след голямото монголско нашествие през ХІІІ век, но по-късните епохи значително ги променят, докато след приключването на войните с турците и австрийците от ХVІІІ век идва времето на тяхната бавна разруха.

Жолт Сабоки (1941 – 2009) От 1961 г. Жолт Сабоки започва активно да се занимава с фотография. През 1974 г. минава на свободна практика. Следва поредица от негови самостоятелни изложби в Унгария и други европейски страни. Още от 1974 г. Жолт Сабоки се насочва към фотографското изследване на отделни културни центрове и пояси.

В резултат от неговите пътешествия се раждат многобройните му фотографски албуми с монографичен характер, съдържащи съответните научно-исторически студии. Два от тях са пряко свързани с България – “Книга за иконите” (1981) и “Български манастири” (1983). През 1988 г. Жолт Сабоки получава заслужено признание за своя талант – удостоен е с наградите “Бела Балаж” и “За унгарското изкуство”.

Изложбата гостува в град Ловеч до 16 ноември.

17.30 часа, Регионална библиотека "Проф. Беню Цонев" ПРОЖЕКЦИЯ НА ФИЛМА "КИНЧЕМ"

Ерньо Блашкович загубва всичко след унгарската борба за свобода от 1848 г. Кинчем, един великолепен състезателен кон, дава нова цел на безсмисления му, самоунищожителен живот. Героят има невероятния шанс да получи обратно най-важното – реванш, любов и слава. Дело на Габор Херенди, един от най-популярните съвременни унгарски режисьори, филмът бързо се превръща в хит и касов рекорд в родината си.

Прожекцията се осъществява и в рамките на пътуващия фестивал "Филмирай".

 

ПРЕВОД

13 ноември | вторник| 18.00 ч. Унгарски културен институт

По повод Деня на унгарския език – 13 ноември

ОБЯВЯВАНЕ НА РЕЗУЛТАТИТЕ ОТ ПРЕВОДАЧЕСКИЯ КОНКУРС "КАРИНТИ"

Конкурсът се проведе в сътрудничество със специалност "Унгарска филология" при Софийския университет "Св. Кл. Охридски" и беше посветен на 80-годишнината от смъртта на писателя Фридеш Каринти.

Разказът за превод беше"Találkozás egy fiatalemberrel".

Фридеш Каринти (1887-1938), прозаик, първият голям хуморист в унгарската литература на ХХ век. Принадлежи към кръга "Нюгат", близък приятел на писателя Дежьо Костолани. Отрано се увлича по науката, която бележи редица постижения в началото на века, декларира, че "изкуството не може без наука"; изпитва и влиянието на фройдизма и съвременните му философи. Посреща със смесени чувства на радост и съмнение Унгарската съветска република, а след разгрома й е подложен на нападки и отляво, и отдясно. От втория му брак се ражда писателят драматург Ференц Каринти. През 1936 г. е опериран от тумор в мозъка, за което пророчески пише в дневника си още през 1918 година. Умира в Шиофок, където летува.

Спечелва си известност с остроумни хуморески. В сборника "Така пишете вие" (1912) пародизира писатели и литературни течения, създавайки своеобразен сатиричен език и стил.

Чрез това свое произведение сътворява нов жанр, който той сам нарича "литературна критика". С много хумор и самобитност се отличава и новелистичният сборник "Извинете, господин учителю" (1916). От този период е и сатирично-фантастичният роман-гъливериада "Пътуване във Фаремидо" (1915). В сборника с разкази "Христос и Барабаш" (1918) – връх в неговата сатирична публицистика, се обявява срещу безсмислието на войната. Повлиян от фройдизма, в научно-фантастичната утопия "Капилярия" (1921) писателят разказва за по-нататъшните приключения на Гъливер.

Като поет Каринти се отдалечава от съвременниците си, възпява най-вече любовта и кризата на епохата, създава повече интелектуално-мисловна лирика. Голямата му белетристична творба "Пътуване около черепа ми" (1937) е вълнуващ документ на мозъчната му операция, победна възхвала на творческия разум над болестта и страха.

Развива значителна критическа и преводаческа дейност. И до днес Каринти е един от най-популярните и видни представители на унгарския хумор и сатирата. (Из "Панорама на унгарската литература ХХ век", Йонка Найденова)

Унгарският културен институт в София за четвърти път провежда преводачески конкурс – след посветените на Геза Гардони – 2013, Ласло Наги – 2015 и Калман Миксат – 2017. С тази инициатива се надяваме да стимулираме младите да четат и превеждат и да възродим интереса им към нелеката професия на преводача.

 

ИЗЛОЖБА

15 ноември | четвъртък Димитровград – Градска художествена галерия "Петко Чурчулиев"

В рамките на Есенен салон на изкуствата – Димитровград

"МАЛКИЯТ ПРИНЦ" – ИЗЛОЖБА НА БЕЛА БЕРНОЛАК, ДЕЖЬО САНТО И АНТАЛ ЙОЗЕФКА

Изложбата включва графики на Дежьо Санто, живопис на Антал Йозефка и фотографии на Бела Бернолак. 12 цитата от световноизвестната творба на А.С. Екзюпери "Малкият принц" са представени от тримата творци със средствата на визуалното изкуство.

Първата изложба „Малкият принц” е открита през лятото на 2016 г. в културния център „Полгар Центрум” в будапещенския квартал Уйпеща и е посетена от много ученици.

В този случай не става дума за представяне в традиционния смисъл, изложбата изисква малко по-абстрактно мислене. Трябва да се гледа отвъд картините, да се потърси техния смисъл в днешния свят, в съвременното възприятие. Цитатите към изложените картини донякъде помагат за разбирането им.

Изложбата ще продължи до 5 декември 2018 г.

 

ИЗЛОЖБА

19-30 ноември Горна Оряховица – Младежки дом

ИЗЛОЖБА "ЦЪРКВИ" – РИСУНКИ НА ИМРЕ МАКОВЕЦ И ФОТОГРАФИИ НА ГАБОР МАТЕ

Имре Маковец (1935-2011) е най-значителният представител на органичната архитектура. Проектираните от него сгради се вписват в средата си без да потискат природата и нейните форми. Стреми се да изобразява унгарските архетипи и така продължава труда и вижданията на архитектите от унгарския сецесион и националната романтика.

Биографични данни за Имре Маковец: http://www.szofia.balassiintezet.hu/bg/homebg/7-slideshow/905-11-xii/ Изложбата гостува в България благодарение на Фондация "Имре Маковец"

 

УНГАРСКИЯТ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ ПРИ ПОСОЛСТВОТО НА УНГАРИЯ В СОФИЯ ОБЯВЯВА КУРСОВЕ ПО УНГАРСКИ ЕЗИК ЗА НАЧИНАЕЩИ ЗА 2019 ГОДИНА

Цена на курса (за 120 учебни часа): 400 лв., като учебните помагала се заплащат допълнително

Място на провеждане: Унгарски културен институт

Дати на провеждане: допълнително ще бъдат уточнени

Записване: в Унгарския културен институт и на e-mail: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. до 15 януари 2019 г.

Начало на курсовете: февруари 2018 г.

Продължителност на курсовете: февруари - декември 2019 г. (с лятно прекъсване през юли и август)

Курсовете ще се провеждат при минимум 8 души в група

Допълнителна информация: в Унгарския културен институт (тел. 02 987 23 07)

 

КОНКУРС ЗА МЛАДИ ПРЕВОДАЧИ НА СЪВРЕМЕННА УНГАРСКА ЛИТЕРАТУРА

Съюзът на преводачите в България (СПБ) обявява първото издание на Конкурса за млади преводачи на съвременна унгарска поезия и проза. Конкурсът се провежда със съдействието на Унгарския културен институт в София при Посолството на Унгария (УКИ) и на унгарския лектор към Програма „Гост-преподаватели за унгарската култура“ – Институт Балаши при Министерството на външните работи и външноикономическите връзки на Унгария.

 

Конкурсът е за млади преводачи до 35 години, които до момента имат не повече от една публикувана преводна книга. Желаещите да участват в конкурса ще превеждат един и същ прозаически текст и/или стихотворение от съвременен унгарски автор. Постъпилите за участие в конкурса преводи ще бъдат оценени от жури, съставено от  членове на СПБ. След обявяването на резултатите от конкурса ще бъде проведена работилница за обсъждането на проблемите на превода в изпратените работи, в която ще се включат всички участници под ръководството на членовете на журито.

Ще бъдат излъчени по един победител в категории „Художествена проза“ и „Поезия“ и ще бъдат раздадени четири поощрителни награди, по две в двете категории.

Текстове за превод: тази година стихотворният текст е на съвременната унгарска поетеса Кристина Тот, а разказът – на писателя Янош Хаи.

http://spblit.org/wordpress/wp-content/uploads/2018/06/hay_janos.docx ,

http://spblit.org/wordpress/wp-content/uploads/2018/06/Tóth-Krisztina_Dal-a-titkos-eletrol-1.docx .

 

Награди: две първи награди – едноседмичен престой в Преводаческата къща на Балатон със стипендия, осигурена от Фондация „Унгарска преводаческа къща“ (Транспортът до Будапеща и обратно ще бъде поет от транспортна фирма „Метро“.) Останалите отличени участници ще получат книги от унгарски автори – оригинални и преводни.

Условия за участие: Най-късно до 23 ноември 2018 г.  участниците в конкурса трябва да изпратят в електронен формат на адрес Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. превода на разказа и/или стихотворението с приложена декларация за авторство на изпратения превод; автобиография на български език в обем до 1000 знака с посочени дата на раждане, адрес, телефон и имейл; актуална снимка.

Краен срок за изпращане на превода: 23 ноември 2018 г.

Обявяване на резултатите: 10 декември 2018 г.

Провеждане на работилница за обсъждане на проблемите на превода в получените интерпретации с всички участници, под ръководството на членовете на журито – 12 декември 2018 г.

Гостуване на наградените преводачи в Преводаческата къща: зима/пролет 2019 г.

За допълнителна информация: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите.

 

 

Работно време на Унгарския културен институт (понеделник-петък):

ИЗЛОЖБЕНА ЗАЛА – 10.00-17.30

СЕКРЕТАРИАТ (информация) – 9.30-17.30
БИБЛИОТЕКА – 9.30-17.30

ФОНОТЕКА – 9.30-17.30

 

За промени в програмата следете сайта на УКИ: http://szofia.balassiintezet.hu

Унгарски културен институт при Посолството на Унгария в София

София 1000, ул. Аксаков 16

тел. 987 23 07, 987 29 63, e-mail: Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите.